Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Erwiderung auf einen Klageeinwand
English term or phrase:join issues
Save as herein appears and save insofar as the same consists of admissions, the Claimant *joins issues* with the Defendant on its defence dated 19.September 2011 ("the Defence")
Explanation: Der Kläger ... tritt der Klageerwiderung des Beklagten vom 19.09.2011 entgegen
Die beiden Definitionen von "to join isues" im ersten Beispielsatz bedeuten letztlich dasselbe: man tritt dem Vorbringen des Gegners (in einzelnen Punkten) entgegen und ist sich somit mit ihm einig, dass diese Punkte kontroverse "issues" darstellen, über die das Gericht entscheiden soll - beide Parteien "agree to disagree" hinsichtlich dieser Punkte.
Im engeren juristischen Sinne bedeutet entgegentreten sich gegen einen Angriff (Klage, Berufung usw.) wehren, vgl. § 276 Abs. 2 Satz 1 ZPO.
Im weiteren Sinne bedeutet es (mit Jana): dem gegnerischen Vorbringen widersprechen. Das kann sowohl tatsächliches Vorbringen als auch rechtliche Ausführungen umfassen. Dabei ist terminologisch zu unterscheiden: (1) Tatsachenbehauptungen des Gegners werden *bestritten*, (2) gegen dessen Rechtsansicht wird die eigene Rechtsansicht *geltend gemacht* oder *eingewandt*.
Entgegentreten ist m.E. der allgemeine Begriff, der alles umfasst: (1) sich generell gegen den Vortrag wehren, indem man (2) Tatsachen bestreitet und (3) entgegengesetzte Rechtsauffassungen vertritt
admissions: würde ich frei übersetzen, etwa:
Soweit der Vortrag der Gegenseite nachstehend nicht ausdrücklich *zugestanden* wird, ...
Diesen Ausdruck verwendet auch das Gesetz (§ 288 Abs. 1 ZPO), nennt das Ganze aber auch ein (Tatsachen-) Geständnis; den Fachausdruck "Geständnis" würde ich aber vermeiden, da der Laie dabei immer nur an den Strafprozess denkt (das Geständnis des Angeklagten).
Hier ein (nigerianisches!) Beispiel:
Reply to Statement of Defence of 16/6/05
SAVE and in so far as the same consists of admission, the Claimant joins issues with the Defendants upon their Statement of Defence filed on 25th February2005
1. paragraph, 4 of the Statement of Defence is admitted only to the extent that ...
9. Paragraph 24 of the Defence is denied. The Claimant did not agree at any meeting with...
auf die Klärung einer spezifischen, entscheidungswesentlichen Tatsache, käme vielleicht in Frage.
Man macht das, etwa um prozessuale Fragen im Vorfeld zu klären, wie Aktivlegitimation, Verjährung, oder Ähnliches.
Wenn die Parteien jetzt, ohne Präjudiz für die respektiven Rechtsstandpunkte, einvernehmlich beschließen, unter Einbeziehung des Gerichtes, natürlich, den Prozeßgegenstand NUR auf die Frage einer Haftung, oder dafür wesentlichen Tatsache, des Dritten einzuschränken,dann könnte so die Lösung aussehen.
NO, this could NOT mean it, IMHO.
To concentrate the proceedings to the important issues at hand should be normal ,anyway.
What happens HERE is, that the Claimant joins issues with the Defendant, so WHERE would they jointly 'concentrate'?
I think ,a direct equivalent of what takes place here, does not REALLY exist , in continental formal law.
They STAY opposed, as Claimant and Defendant, but join issues against a third party.
This could mean that the third party was formally informed of the proceedings, and either steps in himself, on the side of the Defendant, or, independently, pending a judgement in the first proceeding, Defendant is preparing to sue the third party, whereby Claimant is stepping in on HIS side.
Not as complicated, as it sounds, I would recommend my answer.
Also, my Romain/Bader/Byrd suggests: join the issue -> den Prozess auf die entscheidungserhebliche Frage konzentrieren. So, could this be "den Klageeinwand auf die erheblichen Fragen zu konzentrieren"?
Sorry, under extreme pressure to get this out :(, The Claimant claimed damages from the Defendant for a fault in a product sold and supplied to it by the Defendant. The Defendant is defending the claim and also claiming damages from a third party in case the Defendant itself is found liable. I am not sure as to the stage of the proceedings.
need a spot more context. Are they, according to the text, joining forces against a third party?
In what stage is the legal proceeding of Claimant against defendant, when this joining takes place?
Did they, during the hearing of the case, or at least, after the suit was filed, find out, that a third party is liable for the trouble?
Automatic update in 00:
Answers
22 mins confidence:
tritt ihm als Streitgenosse (gegen einen Dritten) bei
Explanation: bei so wenig Kontext jetzt eher ins Blaue.
DERDOKTOR Local time: 19:45 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 253
Explanation: Ich glaub das Ganze geht in eine ganz andere Richtung als bislang angenommen. Siehe hier:
What does "take issue with" mean?
Disagree with, as in I take issue with those figures; they don't include last month's sales. This idiom comes from legal terminology, where it was originally put as to join issue, meaning “take the opposite side of a case.” [Late 1600s]
Jana Hoffmann Local time: 12:45 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Hallo Jana, vielen Dank für Deinen Vorschlag. Ich habe "join the issue" ja auch in meinem Wörterbuch der Rechtssprache gefunden. Hier heisst es aber "joins issueS WITH the Defendant IN the Defence". Deshalb bin ich mir nicht sicher, ob es möglicherweise das Gleiche sein kann. In der Rechtssprache kann oft eine einzige Präposition die ganze Bedeutung verändern.
Explanation: Der Kläger ... tritt der Klageerwiderung des Beklagten vom 19.09.2011 entgegen
Die beiden Definitionen von "to join isues" im ersten Beispielsatz bedeuten letztlich dasselbe: man tritt dem Vorbringen des Gegners (in einzelnen Punkten) entgegen und ist sich somit mit ihm einig, dass diese Punkte kontroverse "issues" darstellen, über die das Gericht entscheiden soll - beide Parteien "agree to disagree" hinsichtlich dieser Punkte.
Im engeren juristischen Sinne bedeutet entgegentreten sich gegen einen Angriff (Klage, Berufung usw.) wehren, vgl. § 276 Abs. 2 Satz 1 ZPO.
Im weiteren Sinne bedeutet es (mit Jana): dem gegnerischen Vorbringen widersprechen. Das kann sowohl tatsächliches Vorbringen als auch rechtliche Ausführungen umfassen. Dabei ist terminologisch zu unterscheiden: (1) Tatsachenbehauptungen des Gegners werden *bestritten*, (2) gegen dessen Rechtsansicht wird die eigene Rechtsansicht *geltend gemacht* oder *eingewandt*.
Entgegentreten ist m.E. der allgemeine Begriff, der alles umfasst: (1) sich generell gegen den Vortrag wehren, indem man (2) Tatsachen bestreitet und (3) entgegengesetzte Rechtsauffassungen vertritt
admissions: würde ich frei übersetzen, etwa:
Soweit der Vortrag der Gegenseite nachstehend nicht ausdrücklich *zugestanden* wird, ...
Diesen Ausdruck verwendet auch das Gesetz (§ 288 Abs. 1 ZPO), nennt das Ganze aber auch ein (Tatsachen-) Geständnis; den Fachausdruck "Geständnis" würde ich aber vermeiden, da der Laie dabei immer nur an den Strafprozess denkt (das Geständnis des Angeklagten).
Hier ein (nigerianisches!) Beispiel:
Reply to Statement of Defence of 16/6/05
SAVE and in so far as the same consists of admission, the Claimant joins issues with the Defendants upon their Statement of Defence filed on 25th February2005
1. paragraph, 4 of the Statement of Defence is admitted only to the extent that ...
9. Paragraph 24 of the Defence is denied. The Claimant did not agree at any meeting with...
Example sentence(s):
34. join issue, a. to enter into controversy or take exception to. b. to submit an issue jointly for legal decision. 35. take issue, to disagree; dispute: He took issue with me on my proposal for a new advertising campaign.
Die Beklagte tritt der Klage entgegen und beruft sich auf Nr. 3 Abs. 3 ihrer Allgemeinen Geschäftsbedingungen, wonach ...