German translation: vor allen Zivil-, Steuer- oder Strafgerichten [Gerichten für Zivil-, Steuer- oder Strafsachen] auftreten
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
to act in all courts, civil, revenue or criminal
German translation:
vor allen Zivil-, Steuer- oder Strafgerichten [Gerichten für Zivil-, Steuer- oder Strafsachen] auftreten
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / General Power of Attorney
English term or phrase:civil revenue court
Aus einer pakistanischen Vollmachtsurkunde. Es geht um ein Erbe und die Verwaltung von Grundeigentum.
Beginn der Urkunde:
I do hereby appoint, nominate, constitute, ordain to xxx , who is our authorized representative in Pakistan, resident of ....... Pakistan, bearing National Identity Card No. 37101-4535848-7 as our true and law full General Attorney ++++to do the following acts++++ on our behalf regarding the property in Pakistan of address ......., Pakistan, which was purchased from xxx., through allotment certificate of Reg.xxxx.
Dann werden die einzelnen Handlungen vorgeführt.
"To appear and act in ****all courts, civil revenue or criminal***, whether original or appellate, in the registration office and or in any other offices of Government or District Board or Notified Area or any other local authority.
Der Vollmachtnehmer kann also vor Gericht auftreten. Was aber ist ein "civil revenue court" im Gegensatz zu einem "criminal court" (Strafgericht)? Ist es ein "Steuergericht" (von "revenue cases" - Steuersachen)? Ich kann die Übersetzung nirgendwo bestätigt finden.
Zu finden ist ein "civil revenue court" hier: http://www.lawreform.ie/_fileupload/Reports/Report Fiscal Pr...
Es geht hier um Reformen im Rechtssystem von Irland. Ein solches Gericht soll vielleicht dort geschaffen werden. Dieses Gericht sollte "revenue cases" - Steuersachen behandeln.
Explanation: Unter der Annahme, dass nach "civil" ein Komma fehlt, wäre hier die Rede von drei verschiedenen Gerichten, was auch durch den vorhergehenden Teil "To appear and act in all courts..." gestützt wird. Ich gehe schon davon aus, dass ein "revenue court" ein Gericht für Steuersachen ist (Kurzform in Anlehnung an "inland revenue").
Hallo Steffen,
in dem Text fehlen sicher so einige Kommata. Ich gehe davon aus, dass heiter vom obengenannten Word-Dokument kopiert wurde und dabei offensichtlich viele Kommata verschwunden sind. An dieser Stelle hat die Vorlage aber auch kein Komma aufzuweisen. Wenn es sich allerdings um eine Standardformel handelt.... Es soll eine beeidigte Ü werden. Was mach ich bloß? Ich kann doch nicht jedes fehlende Komma mit einer Fußnote versehen!
Lieben Dank,
Judith
... bei der Suche nach dem Begriff in Anführungsstrichen ("civil revenue court") - zunächst wurden über 3.300 angezeigt, auf der dritten Google-Seite dann allerdings nur 12.
Fehlt nach "civil" vielleicht ein Komma?
Automatic update in 00:
Answers
19 mins confidence: peer agreement (net): +3
civil, revenue or criminal court
Zivil-, Steuer- oder Strafgerichte [Gerichte für Zivil-, Steuer- oder Strafsachen]
Explanation: Unter der Annahme, dass nach "civil" ein Komma fehlt, wäre hier die Rede von drei verschiedenen Gerichten, was auch durch den vorhergehenden Teil "To appear and act in all courts..." gestützt wird. Ich gehe schon davon aus, dass ein "revenue court" ein Gericht für Steuersachen ist (Kurzform in Anlehnung an "inland revenue").
Steffen Walter Germany Local time: 10:43 Native speaker of: German PRO pts in category: 170
Grading comment
Lieben Dank!
Judith
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.