Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) / irischer Fondsprospekt | | English term or phrase: disputes shall be construed | Im Verkaufsprospekt einer irischen Kapitalanlagegesellschaft steht:
The distribution of this Prospectus in some jurisdictions may require the translation of this Prospectus into other languages specified by the regulatory authorities of those jurisdictions provided that any such translation shall be a direct translation of the English text.
In the event of any inconsistency or ambiguity in relation to the meaning of any word or phrase in translation, the English text shall prevail and ***all disputes as to the terms thereof shall be governed by, and construed*** in accordance with, the law of Ireland.
Bisher hatte ich keine Streitigkeiten auszulegen sondern nur Vereinbarungen oder Vorschriften.
Kann mir jemand hier helfen?
Vielen Dank im Voraus und einen guten Rutsch ins neue Jahr! |
|  Daniel GebauerKudoZ activityQuestions: 534 (none open) ( 30 closed without grading) Answers: 1690 Spain
| | Local time: 10:44
|
| | Selected response from:
Johannes Gleim Local time: 10:44
| Grading comment Danke und viel Glück und Erfolg im Neuen Jahr! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
42 mins confidence:   Streitfälle werden beigelegt
Explanation: nach den Gesetzen und Vorschriften, denen die (englische) Urfassung unterliegt
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2011-12-31 14:01:06 GMT) --------------------------------------------------
es geht ja darum, dass bei Streitfällen die Urfassung des Textes gilt, d.h. in diesem Fall Irland, und nicht evtl. bei einer deutschen Übersetzung das deutsche Recht
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-12-31 14:20:51 GMT) --------------------------------------------------
sie werden natürlich erst mal nach dem irischen Gesetz ausgelegt, interpretiert, bevor sie dann beigelegt werden. Du kannst auch "geregelt" schreiben. Das ist eine ganz einfache Formel in praktisch jedem legal text.
| | | Notes to answerer
Asker: Danke Renate, aber den Streitigkeiten zugrunde liegt das irische Recht. Dieses soll auch für die "Auslegung" der Streitigkeiten gelten. Du übersetzt "construe" hier mit "beilegen"?
Asker: Moment. "thereof" bezieht sich auf "the English text". Also alle Streitigkeiten bezüglich des englischen Textes werden nach irischem Recht ausgelegt. Mir geht es darum, dass ich nicht verstehe, wie man Streitigkeiten "auslegen" kann. Streitigkeiten "beilegen" wäre das spontan erwartete Verb, nur leider steht es dort nicht.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 Interpretationen (zu Anforderungen/Begriffen) sollen ... entsprechend ausgelegt werden
Explanation: dispute die Meinungsverschiedenheit
dispute der Streit
dispute der Streithandel
dispute die Streitigkeit
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
to construe a contract einen Vertrag auslegen
to construe sth. extensively etw.Akk. weit auslegen
are to be construed as sind dahin auszulegen dass
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
all disputes as to the terms thereof shall be governed by, and construed in accordance with, the law of Ireland.
=>
alle daraus resultierenden Meinungsverschiedenheiten (Interpretationen) sollen dem irischen Recht unterworfen und entsprechend ausgelegt werden.
| | | Grading comment | Danke und viel Glück und Erfolg im Neuen Jahr! |
| Notes to answerer
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jan 1 - Changes made by Johannes Gleim: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term | | Dec 31, 2011 - Changes made by Steffen Walter: | | Field (specific) | Investment / Securities => Law (general) |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |