Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Chapter 11-Verfahren nach US-amerikanischem Recht
English term or phrase:plan supplement
Es geht um die Insolvenz eines US-amer. Unternehmens, das im Rahmen eines Chapter 11-Verfahrens unter Gläubigerschutz gestellt wird.
Kontext:
PLEASE TAKE FURTHER NOTICE that copies of the Confirmation Order, the Plan, the Plan Supplement, and related documents are available for inspection during regular business hours in the office of the Clerk of the Bankruptcy Court
"the plan" = Restrukturierungs-/bzw. Reorganisationsplan
"the plan supplement" scheint eine Art Zusatz, Anhang, Ergänzung zu diesem Plan zu sein. Wer hat eine Idee, wie man dies richtig übersetzen könnte?