Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general)
|English term or phrase: difficult sentence|
|I, undersigned hereby certify that above mentioned is a true and correct extract form the Register of Baptism at the abovementioned Church, as witnessed by my hand this day. I had some trouble with some phrases and I'm sure there are grammatical mistakes. Here goes my translation: Ich, der unter unterschrieben hat, damit bescheinige dass das oben genannte is das wahre und richtige Extrakt from der Taufe Register in der oben genannten Kirche und bei meiner Hand beglaubigt an diesem Tag. I would appreciate some correction. I had particular problem with the first part of the sentence. Thank you so much.|
|German translation:ein Angebot:|
Ich, der Unterzeichnete, bestätige, dass es sich bei dem obigen Schriftstück um einen getreuen und korrekten Auszug aus dem Taufverzeichnis der obigen Kirche handelt, was ich hiermit am heutigen Tag durch meine Unterschrift bezeuge.
Selected response from:
Johanna Timm, PhD
Local time: 06:59
|Thank you all so much. All of the answers were most helpful and it was very difficult to decide. Finally I had to go with Johanna's. Thank you again. J.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
33 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations