KudoZ home » English to German » Law (general)

for the time being acting as such whether original, additional or substituted

German translation: für die Dauer ihrer Tätigkeit in dieser Eigenschaft

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:22 Mar 5, 2004
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / last will and testament
English term or phrase: for the time being acting as such whether original, additional or substituted
I declare that the expression "my Trustee" used throughout this my Will shall include, where the context permits, the Executrix and Trustee of this my Will *for the time being acting as such whether original, additional or substituted*.

heisst das soviel wie "die zur Zeit als solche (i.e. Nachlassverwalterin und Treuhänderin) fungiert - unabhängig ob sie die Aufgabe selbst, zusätzlich zu einem anderen oder als Ersatz für jemanden erfüllt"?? oder liege ich da ganz falsch?
silvia glatzhofer
Local time: 21:56
German translation:für die Dauer ihrer Tätigkeit in dieser Eigenschaft
Explanation:
Ich erkläre hiermit, dass sich die Bezeichnung "meine Nachlassverwalterin" in diesem meinem Testament, sofern der Kontext dies gestattet, auf die Nachlassverwalterin und Treuhänderin meines Testaments beziehen soll, und zwar für die Dauer ihrer Tätigkeit in dieser Eigenschaft, gleichviel ob es sich um die ursprünglich eingesetzte, zusätzliche oder, ersatzweise agierende Nachlassverwalterin oder Treuhänderin handelt"
[habe vor kurzem selber eine ähnliche Frage gestellt und Beate Boudro hat mir geholfen!]
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 12:56
Grading comment
vielen herzlichen dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1für die Dauer ihrer Tätigkeit in dieser Eigenschaft
Johanna Timm, PhD
5"die jeweils als Nachlassverwalterin und Treuhänderin fungierende Person, unabhängig davon, ob ...SelecTra
4ob es sich um die urspr. eingesetzte Person, weitere Personen oder Ersatzpersonen handeltHorst2


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ob es sich um die urspr. eingesetzte Person, weitere Personen oder Ersatzpersonen handelt


Explanation:
unabhängig davon ob es sich bis auf weiteres....

Horst2
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"die jeweils als Nachlassverwalterin und Treuhänderin fungierende Person, unabhängig davon, ob ...


Explanation:
"for the time being" hier "jeweils" (= zur jeweiligen Zeit), denn dies zielt auf eine evtl. spätere Veränderung; ansonsten wie der andere Vorschlag.

SelecTra
Local time: 21:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
für die Dauer ihrer Tätigkeit in dieser Eigenschaft


Explanation:
Ich erkläre hiermit, dass sich die Bezeichnung "meine Nachlassverwalterin" in diesem meinem Testament, sofern der Kontext dies gestattet, auf die Nachlassverwalterin und Treuhänderin meines Testaments beziehen soll, und zwar für die Dauer ihrer Tätigkeit in dieser Eigenschaft, gleichviel ob es sich um die ursprünglich eingesetzte, zusätzliche oder, ersatzweise agierende Nachlassverwalterin oder Treuhänderin handelt"
[habe vor kurzem selber eine ähnliche Frage gestellt und Beate Boudro hat mir geholfen!]


    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=643473&keyword=for+the+time+bei...
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 12:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 386
Grading comment
vielen herzlichen dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ingo_h: einfach Nachlassverwalterin. Zumal executrix die Testamentsvollstreckerin wäre.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search