German translation: Anwalt-Mandanten-Verhältnis // Verschwiegenheitspflicht
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
English term or phrase:attorney-client privilege
Es geht um die Einhaltung des Verhaltens- und Ethikkodexes eines Unternehmens. In diesem Zusammenhang werden Prüfungen seitens des Compliance-Ausschusses durchgeführt.
"When appropriate, the Compliance Committee will consider whether, and how, to encompass such audit and review activity within the Company's ****attorney-client privilege****."
Wie würdet Ihr das hier verstehen?? Soll die Durchführung dieser Prüfungen gegenüber den Kunden und ATTORNEYS (Bevollmächtigte in diesem Zusammenhang???) vielleicht garantiert werden???
Explanation: Siehe Link unten Law/Patents Jul 14 2003.
Es geht darum, Audit und Review rechtlich gesehen in das besonders geschützte Vertrauensverhältnis zwischen Anwalt und Mandanten aufzunehmen. Damit vermieden wird, dass vertrauliche Dinge in einem Rahmen besprochen werden, der diesem besonderem Schutz nicht unterliegt.
Also etwa: "... ob und wie diese Aktivitäten in den Schutz des Anwalt-Mandanten-Verhältnisses eingeschlossen werden können."
Explanation: Siehe Link unten Law/Patents Jul 14 2003.
Es geht darum, Audit und Review rechtlich gesehen in das besonders geschützte Vertrauensverhältnis zwischen Anwalt und Mandanten aufzunehmen. Damit vermieden wird, dass vertrauliche Dinge in einem Rahmen besprochen werden, der diesem besonderem Schutz nicht unterliegt.
Also etwa: "... ob und wie diese Aktivitäten in den Schutz des Anwalt-Mandanten-Verhältnisses eingeschlossen werden können."
Explanation: Ich denke, dass in diesem Satz gemeint ist, dass Aktivitäten innerhalb des "Vertraulichkeitsverhältnisses zwischen Anwalt/Berater und Mandant/Klient" überprüft werden soll. Da es ja um Fragen der Compliance geht, also um Fragen, die rechtlich empfindlich sind und gelegentlich auch Fragen der Strafwürdigkeit beinhalten, ist die allgemein geltende Vertraulichkeitspflicht zwischen Anwalt und Mandant hier ganz besonders wichtig.
Im Satz selber würde ich statt des oft belegten "Vertraulichkeitsprivilegs", das ich oben verwendet habe, aber "Vertraulichkeitsverhältnis" nehmen, da ja nicht das "Privileg" selbst sonders das Verhältnis zwischen Mandant und Berater überprüft werden soll.http://library.lp.findlaw.com/articles/file/00407/004162/tit... http://www.freace.de/artikel/stewart300403.html
Stewarts Fall, der sich langsam auf eine Verhandlung im Januar zubewegt, unterzieht das neue von der Bush-Regierung aufgelegte Recht, die Vertraulichkeit der Anwalt-Mandant-Beziehung aufzubrechen, einem wichtigen Test http://www.mjfc-jam.com/Article1458.phtml
und dass das Vertraulichkeitsprivileg nicht Anwendung findet, wenn es einen begründeten Anlass gibt, dass die Beweismittel in Millers Büro ein Verbrechen aufdecken.
Ivo Lang Local time: 09:46 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 261