KudoZ home » English to German » Law (general)

common space for discussion

German translation: gemeinsame Diskussionsplattform

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:common space for discussion
German translation:gemeinsame Diskussionsplattform
Entered by: Michael Kucharski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:48 Dec 2, 2004
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Penal Code
English term or phrase: common space for discussion
Nach wie vor geht es um die Präambel zu einer Satzung.

Kontext: XXX takes care of European lobbying for local public enterprises, but the leaders of enterprises which drive these actions are not, for the most part, elected representatives, and these activities which are essentially oriented towards the Community institutions do not allow the towns to dispose of a * common space for discussion *.

Mein Vorschlag: ... "räumen den Städten keine ausreichende Mitsprachemöglichkeit ein".

Any objections? Thanks for your feedback!
Michael Kucharski
Local time: 05:19
gemeinsame Diskussionsplattform
Explanation:
common = gemeinsam!

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-12-02 15:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

Andere Möglichkeiten:

gemeinsames Diskussionsforum
gemeinsamer Diskussionsraum

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-12-02 16:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

...bieten den Städten keinen gemeinsamen Diskussionsraum

...bieten den Städten keinerlei Möglichkeit, ihre gemeinsamen Interessen zu vertreten

...bieten den Städten keinerlei Möglichkeit, ihre gemeinsamen Interessen zu erarbeiten


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-12-02 16:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

Vom Zusammenhang her liegt dein Vorschlag wahrscheinlich keineswegs daneben. Du müsstest nur irgendwie das \"gemeinsam\" mit reinnehmen. Wie wär\'s damit:

...räumen den Städten keinerlei Möglichkeit ein, ihre gemeinsamen Interessen zu formulieren und durchzusetzen.

...bieten den Städten keinerlei Forum, in dem sie ihre gemeinsamen Interessen formulieren und durchsetzen können.
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 22:19
Grading comment
Danke für deinen treffenden Vorschlag, Olaf. Ebenso Dank an alle, die sich über diese Frage den Kopf zerbrochen haben.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4gemeinsames Diskussionsforum
Jens Mährländer
4 -1s.u.
innsbruck
3gemeinsame Diskussionsplattform
Olaf Reibedanz


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gemeinsame Diskussionsplattform


Explanation:
common = gemeinsam!

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-12-02 15:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

Andere Möglichkeiten:

gemeinsames Diskussionsforum
gemeinsamer Diskussionsraum

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-12-02 16:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

...bieten den Städten keinen gemeinsamen Diskussionsraum

...bieten den Städten keinerlei Möglichkeit, ihre gemeinsamen Interessen zu vertreten

...bieten den Städten keinerlei Möglichkeit, ihre gemeinsamen Interessen zu erarbeiten


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-12-02 16:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

Vom Zusammenhang her liegt dein Vorschlag wahrscheinlich keineswegs daneben. Du müsstest nur irgendwie das \"gemeinsam\" mit reinnehmen. Wie wär\'s damit:

...räumen den Städten keinerlei Möglichkeit ein, ihre gemeinsamen Interessen zu formulieren und durchzusetzen.

...bieten den Städten keinerlei Forum, in dem sie ihre gemeinsamen Interessen formulieren und durchsetzen können.

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 22:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Grading comment
Danke für deinen treffenden Vorschlag, Olaf. Ebenso Dank an alle, die sich über diese Frage den Kopf zerbrochen haben.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
s.u.


Explanation:
Dein Ausgangstext muss eine Übersetzung sein, denn "dispose of" bedeutet auf Englisch "get rid of". Ich vermute, der Ausgangstext war Französisch. "disposer de" = "verfügen über"

Ansonsten sehe ich die Sache so wie Du:

Das Lobbying wird von Personen vorangetrieben, die meist keine gewählten Vertreter sind, da sich aber das Lobbying auf Gemeinschaftsinsitutionen richtet, haben dort vor allem gewählte Vertreter gute Mitsprachemöglichkeiten (sprich: Parlamentarier). Die fehlen den Städten dann.



--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2004-12-02 16:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde den Satz in der Übersetzung logischer machen: Der erste Satz bis \"representatives\" ist klar; dann entweder einen . oder ; und dann wie folgt: \"da diese Tätigkeiten/Aktivitäten jedoch vornehmlich auf die Europäischen Institutionen gerichtet sind, fehlt den Städten die notwendige Mitsprachemöglichkeit.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2004-12-02 18:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me?

Definition für \"dispose of\" im OED:

1. get rid of; deal conclusively with; settle
2. show (a claim/argument) to be incorrect
3. consume (food or drink)

Webster\'s Dictionary:

1. to deal with conclusively, settle
2. to get rid of; discard
3. to transfer or give away; as by gift of sale
4. to do away with; destroy

\"verfügen über\" auf Deutsch:

1. besitzen; in Anspruch nehmen können; haben
2. jur.: anordnen, wie mit dem etw. zu verfahren ist

Der Texter wollte oben \"dispose of\" im Sinne von \"to have\" verwenden; \"to dispose of\" hat im Engl. aber nicht die Bedeutung \"to have\" = \"verfügen über\" auf Deutsch.

\"disposer de\" im Frz. hat jedoch sehr wohl die Bedeutung \"avoir\" (= haben). Deshalb kommt es zur Interferenz F/E.

Oben gebietet schon die Textlogik, dass die Städte keine Mitsprachemöglichkeit *haben*.

Nun zur juristischen Bedeutung:

\"to dispose of\" kann in der Tat im Dt. \"verfügen über\" heißen, das ist aber im Deutschen eine spezielle (juristische) Bedeutung, die im obigen Text nicht gemeint ist. In \"wills\" findet man oft \"to dispose of\", das mit \"verfügen über\" übersetzt werden kann (ich verfüge hiermit über mein gesamtes Vermögen, sprich: ich lege fest, wem ich es übertrage usw.). Hier kommt \"verfügen über\" \"dispose of\" in der Bedeutung von \"to transfer or give away; as by gift of sale\" gleich. Aber eben nur hier. Das hat nichts dem dt. \"verfügen über\" = \"haben\" zu tun.

Wenn aber \"dispose of\" \"verfügen über\" bedeutet, müsste folgender Satz ja eine perfekte Übersetzung sein:

D: \"Der Käufer *verfügt über* die Rechte eines Aktionärs\"

E: \"The Purchaser shall *dispose of* the rights equivalent to those of a shareholder\" --> RICHTIG: \"shall have\"

innsbruck
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karl Zeiler: "dispose of" bedeutet auch im Englischen "verfügen über"
49 mins
  -> vgl. Kommentar oben
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gemeinsames Diskussionsforum


Explanation:
Hat Olaf schon als Alternative angeboten. Ich würde es eindeutig bevorzugen.

Jens Mährländer
Local time: 05:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search