GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:45 Nov 6, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Beate Lutzebaeck New Zealand Local time: 04:37 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Sicherheit leisten [stellen] |
| ||
4 | Kaution hinterlegen |
|
Sicherheit leisten [stellen] Explanation: Any bond required in a court proceeding. Under German law, this would be the "prozessuale Sicherheitsleistung" pursuant to the ZPO (Code of Civil Procedure). Own prof. exp. as German/NZ lawyer Dietl/Lorenz, Legal dictionary |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
57 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|