03:32 Nov 15, 2000 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dan McCrosky (X) Local time: 00:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "breach of contract" has been tolerated (here is where the "Versicht" comes in) |
| ||
na | EuroDicautom says... |
| ||
na | waiver of breach |
|
"breach of contract" has been tolerated (here is where the "Versicht" comes in) Explanation: "Breach" is also "Vertragsbruch", so your context means that just because one case of "breach of contract" has been tolerated (here is where the "Versicht" comes in), a second "breach" for the same or a different "Verstoß" = "violation" will not necessarily be tolerated. - HTH - - Dan |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
EuroDicautom says... Explanation: waiver can also be : Beschluss; nachtraegliche Aufhebung; Abtretung; Offenbarung; Aussetzung breach can be : Zuwiderhandlung; Bruch; Verstoss; Abweichung; Angriff; Gefaehrdung maybe this will help a little Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
waiver of breach Explanation: auf die Geltendmachung des Vertragsbruchs verzichten bzw. nicht verzichten |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.