15:49 Jan 31, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Lia Fail (X) Spain Local time: 05:30 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | onfo |
| ||
na | certification |
| ||
na | Beglaubigung |
| ||
na | Certification by a Government accredited translator |
|
onfo Explanation: Here's an example, and you can check out more under 'certification translation' in Google: (this is informal, by the way, for immigration purposes I believe) EXTRACT The following is taken directly from the INS National Service Center Information Sheet. 13. Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate. The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is: Certification by Translator I typed name , certify that I am fluent (conversant) in the English and __________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ________________ . Signature Date Typed Name Address However, it may not be so simple (this will depend on your client) - you should see this ref: Do you hold any of the following degrees? These are the degrees recognized by regulation as giving eligibility for the title of certified translator granted by OTTIAQ (please consult the list below): http://www.google.com/search?q=cache:www.otiaq.org/en/member... If you don't wish to consult your client, I would make a statement like the above and if possible include supporting info (studies, qualiufications, accreditations etc) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
certification Explanation: it might depend a bit on the country where one is but... you can certainly do it at the embassy of the country of the target language assuming that the source language is the on eof the country where you are... I have done that once when I translated a few birth/marriage certificates and other documents of that type. Maybe a colleague will be able to indicate further possibilities Good Luck! own experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Beglaubigung Explanation: Du kannst Uebersetzungen nur dann rechtskraeftig beglaubigen, wenn Du ein vereidigter Uebersetzer bist; sich vereidigen zu lassen ist, bei entsprechender Qualifikation, nur eine Formalitaet - wo das gemacht wird, ist mir allerdings entfallen... bei irgendeinem Amt, zweifelsohne! Viel Glueck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certification by a Government accredited translator Explanation: There is some government department in most countries - which examines potential translators and - if they are successful - provides them with a certificate or accreditation, which is then published in a booklet used by Government departments and available to anyone who wants it. It probably depends on where you live. If the Government of your country does not offer this facility to gain accreditation or certification, your client should be satisfied if your work was certified by a translator accredited in any English- or German speaking Country. Back to your question. Certification means a stamp, Certificate or accreditation number, date and signiture. Your national Accreditation Authority does probably publish a booklet which leads you to the apporpriate contacts anywhere around the world. I can help, if the job is urgent, send me an e-mail on [email protected] common sense |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.