KudoZ home » English to German » Law/Patents

all rights strictly reserved

German translation: alle Rechte (streng) vorbehalten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:33 Jan 4, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: all rights strictly reserved
legal term I presume
Ilse Flick
Local time: 07:59
German translation:alle Rechte (streng) vorbehalten
Explanation:
This is it

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-04 17:40:44 (GMT)
--------------------------------------------------

I have never seen the form with strictly, but the equivalent of \"all rights reserved\" is \"alle Rechte vorbehalten\". I have added streng to conform to the original, but I am not sure it is necessary. Any comments from legal experts welcome.
Selected response from:

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 14:59
Grading comment
Ich hab's in der Zwischenzeit gefunden aber vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3alle Rechte (streng) vorbehalten
Elvira Stoianov
4 +3alle Rechte (streng(stens)) vorbehalten
Geneviève von Levetzow
5 +1alle Rechte ausdrücklich vorbehalten
LegalTrans D
5Alle Rechte vorbehaltenxxxIlse_Utz


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
alle Rechte (streng) vorbehalten


Explanation:
This is it

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-04 17:40:44 (GMT)
--------------------------------------------------

I have never seen the form with strictly, but the equivalent of \"all rights reserved\" is \"alle Rechte vorbehalten\". I have added streng to conform to the original, but I am not sure it is necessary. Any comments from legal experts welcome.

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 726
Grading comment
Ich hab's in der Zwischenzeit gefunden aber vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  William Stein
2 mins

agree  pschmitt
10 mins

agree  Steffen Pollex: Günau, nü. :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
alle Rechte (streng(stens)) vorbehalten


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-04 17:42:09 (GMT)
--------------------------------------------------

unter strengem Vorbehalt aller Rechte

Geneviève von Levetzow
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 745

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Stoianov: diesmal war ich schnller, na endlich :-)
5 mins
  -> Ich beschäftige mich mit meinem Rechner ;)

agree  xxxIlse_Utz: "streng vorbehalten" sagt man nicht, also "streng" weglassen, die Antworten sind damit identisch.
5 mins

agree  schnuppe
43 mins
  -> Danke :)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Alle Rechte vorbehalten


Explanation:
Das ist der juristische "terminus technicus" vgl.
www.eurotherm.co.uk/pdfs/German/ 7100L_176385FEG_1-1.pdf
und viele andere.
www.lews.uhi.ac.uk/wolfgang/CGWeblinks/Kuerschner.pdf
www.ifla.org/VII/s8/proj/publ97.pdf
www.lnb.lt/publications/docs/isbd_a.html


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-04 20:13:25 (GMT)
--------------------------------------------------

jetzt kommt mir ein Bedenken:
auf mehr als 7000 Sites erscheint sowohl \"all rights reserved\" als auch \"all rights strictly reserved\", es muss also einen sachlichen (rechtlichen?) Unterschied geben. Auf deutsch erscheint jedoch immer nur \"alle Rechte vorbehalten\".
\"Ausdrücklich vorbehalten\" klingt sprachlich gut als Verstärkung, aber juristisch? Gibts hier keinen Spezialisten für Urheberrecht?
Wie eilig ist denn die Übersetzung?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-04 21:11:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Falls es noch nicht zu spät für\'s Abschicken der Übersetzung ist:
evtl. sollt der Ausdruck nicht übersetzt werden, sondern im Original stehenbleiben, evtl. mit \"alle Rechte vorbehalten\".
Wer sich für Urheberrecht interessiert (könnte man auch Klienten sagen): solche Vorbehalte sind inzwischen in den meisten Ländern (in BRD schon immer, inzwischen auch in den USA) ohne rechtliche Bedeutung, da die Urheberrechte auch ohne solchen Vorbehalt (notice) beim Urheber liegen.

xxxIlse_Utz
Local time: 14:59
PRO pts in pair: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
alle Rechte ausdrücklich vorbehalten


Explanation:
Eeven though the original says "strictly", and not "expressly", the intended meaning of this phrase is the same -- and it is a frequently used phrase to boot.

Lots of webhits.

LegalTrans D
Turkey
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2342

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Das war's!!! Kommt aber in mein 3-sprachiges Glossar!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search