Case Information Statement

German translation: s.u.

12:47 May 19, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents / summons
English term or phrase: Case Information Statement
"A filing fee payable to the Clerk of the Superior Court and a completed Case Information Sheet (available from the deputy clerk of the Superior court) must accompany your answer or motion when it is filed."

Es scheint sich um ein Formular zu handeln. Gibt es dafür einen speziellen Ausdruck?

"Darstellung des Sachverhalts?"
BBaur (X)
United States
Local time: 03:37
German translation:s.u.
Explanation:
Habe mir per Google einige dieser Formulare angesehen. Es ist weder Darstellung des Sachverhalts (kann u.U. aber darin enthalten sein) noch eine Sachstandsmitteilung.
Es ist einfach ein Formular, dass von der Partei ausgefüllt wird und hauptsächlich allgemeine Angaben enthält, z.B. Name und Anschrift, welche Entscheidung wird begehrt, verheiratet seit ... , Sozialversicherungsnummer, evt. Einkommen usw.
Da es in Deutschland solche Formulare für Klagen und Anträge nicht gibt (ausser für Prozesskostenhilfe und Mahnbescheide), gibt es auch keine Entsprechung. Ich würde den Ausdruck stehen lassen und in Klammern erläutern. Die Erläuterung hängt evtl. davon ab, um welchen Antrag es sich handelt (Unterhaltsklage, Beschwerde, Haftprüfungsantrag usw.)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 11:12:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke Birgit, für die Punkte. Viel Erfolg!
Selected response from:

Leo_Hauser
Grading comment
Vielen Dank. Das schien mir die beste Lösung hier, den Ausdruck stehen zu lassen und zu erläutern.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Sachstandsmitteilung
Thomas Melletat (X)
4s.u.
Leo_Hauser


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sachstandsmitteilung


Explanation:
So kenne ich das aus meinen täglichen Gerichtsfällen.

Thomas Melletat (X)
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Habe mir per Google einige dieser Formulare angesehen. Es ist weder Darstellung des Sachverhalts (kann u.U. aber darin enthalten sein) noch eine Sachstandsmitteilung.
Es ist einfach ein Formular, dass von der Partei ausgefüllt wird und hauptsächlich allgemeine Angaben enthält, z.B. Name und Anschrift, welche Entscheidung wird begehrt, verheiratet seit ... , Sozialversicherungsnummer, evt. Einkommen usw.
Da es in Deutschland solche Formulare für Klagen und Anträge nicht gibt (ausser für Prozesskostenhilfe und Mahnbescheide), gibt es auch keine Entsprechung. Ich würde den Ausdruck stehen lassen und in Klammern erläutern. Die Erläuterung hängt evtl. davon ab, um welchen Antrag es sich handelt (Unterhaltsklage, Beschwerde, Haftprüfungsantrag usw.)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 11:12:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke Birgit, für die Punkte. Viel Erfolg!


    forms.findlaw.com/form/courtforms/ state/nj/nj000003.pdf
    und viele andere (Google)
Leo_Hauser
PRO pts in pair: 91
Grading comment
Vielen Dank. Das schien mir die beste Lösung hier, den Ausdruck stehen zu lassen und zu erläutern.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search