07:28 May 26, 2003 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: LegalTrans D Türkiye | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Rechtsmittel nach Billigkeitsrecht |
| ||
5 | fair consideration |
| ||
4 | Billigkeitserlass |
|
Billigkeitserlass Explanation: Quelle: PriceWaterhouseCoopers "WB der Rechnungslegung und Steuern" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rechtsmittel nach Billigkeitsrecht Explanation: ist tatsächlich gebräuchlich, dem Dietl/Lorfenz kannst Du getrost vertrauen. Zur Billigkeit (billige Rechtsmittel etc): Einer der Hauptunterschiede zwischen dem angelsäschsischen Recht (common law) und "unserem" kodifizierten Recht (civil law) ist die Tatsache, dass es im angelsäschsischen Recht zwei Rechtsprinzipien gibt, nämlich Recht und Billigkeit. Darüber sind bereits ganze Bibliotheken gefüllt worden. Leider ist mir durch einen Absturz meine Referenzliste verloren gegangen, es gibt aber im Internet einige Quellen zu diesem Thema, die für den Laien noch lesbar sind. Für Übersetzungszwecke genügt es zunächst eigentlich, wenn man weiß, dass diese beiden Prinzipien existieren. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
39 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|