KudoZ home » English to German » Law/Patents

Syntaktischer Bezug

German translation: commas are missing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:14 Jul 1, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents / Mietvertrag
English term or phrase: Syntaktischer Bezug
The Tenant surrenders part of the Property and where this happens the liability of the Guarantor under this Lease continues for the part of the Property not surrendered *after making any necessary apportionments*.

Worauf nimmt der letzte Teil (*...*)syntaktisch Bezug?
Uwe Bizer
Germany
Local time: 05:18
German translation:commas are missing
Explanation:
after property, and after surrendered. Then the meaning is clearer:
the tenant surrenders part of the property after making any....
Selected response from:

Nancy Arrowsmith
Local time: 21:18
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4commas are missingNancy Arrowsmith


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commas are missing


Explanation:
after property, and after surrendered. Then the meaning is clearer:
the tenant surrenders part of the property after making any....

Nancy Arrowsmith
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 98
Grading comment
Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search