KudoZ home » English to German » Law/Patents

to perform to s.o.

German translation: wenn die (vertraglich) vereinbarte Leistung erbracht wurde

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:09 Jul 7, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: to perform to s.o.
Immer noch Handelsabkommen: "Final acceptance occurs when equipment has performed to the X-Corporation."
Dr. Günter Lobmeyer
France
Local time: 04:07
German translation:wenn die (vertraglich) vereinbarte Leistung erbracht wurde
Explanation:
konkreter: wenn die Anlagen/Ausrüstung/Technik an X geliefert wurde(n)

Der engl. Satz klingt m.E. etwas seltsam.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2003-07-07 15:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

nach Lieferung der Anlagen/Ausrüstung/Technik an X

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 31 mins (2003-07-08 07:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

Der Originalsatz würde nur dann *vielleicht* Sinn ergeben, wenn es im zweiten Teil heißen würde: \'...when equipment has performed to X Corp. specifications.\' Klingt aber immer noch komisch.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:07
Grading comment
Guten Morgen und besten Dank. Leider ist nicht nur dieser Satz in dem Text so komisch, es wimmelt nur so von Fehlern jeder erdenklichen Art ...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1wenn die (vertraglich) vereinbarte Leistung erbracht wurde
Steffen Walter
5Leistung der Ausrüstung hat sich erwiesenMonika Schiele
3nach der Inbetriebnahme der Anlage durch ...
Elvira Stoianov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nach der Inbetriebnahme der Anlage durch ...


Explanation:
I think they mean that the equipment will only be accepted after it has been tried out, to see if it is really working, i.e. it has produced some visible result for X.

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 726
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Leistung der Ausrüstung hat sich erwiesen


Explanation:
m.a.W.: beim Abnahmetest in Firma X hat sich herausgestellt, dass die Ausrüstung gemäß den Vorgaben funktioniert

Monika Schiele
Belgium
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wenn die (vertraglich) vereinbarte Leistung erbracht wurde


Explanation:
konkreter: wenn die Anlagen/Ausrüstung/Technik an X geliefert wurde(n)

Der engl. Satz klingt m.E. etwas seltsam.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2003-07-07 15:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

nach Lieferung der Anlagen/Ausrüstung/Technik an X

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 31 mins (2003-07-08 07:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

Der Originalsatz würde nur dann *vielleicht* Sinn ergeben, wenn es im zweiten Teil heißen würde: \'...when equipment has performed to X Corp. specifications.\' Klingt aber immer noch komisch.

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14188
Grading comment
Guten Morgen und besten Dank. Leider ist nicht nur dieser Satz in dem Text so komisch, es wimmelt nur so von Fehlern jeder erdenklichen Art ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Seltsam indeed. Sounds like the worst kind of legalese. Acceptance is contingent on performance of contract conditions.
5 hrs
  -> Thanks, Kim.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search