KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

delivery by hand or prepaid post

German translation: Zustellung durch Boten oder als frankierte Postsendung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:delivery by hand or prepaid post
German translation:Zustellung durch Boten oder als frankierte Postsendung
Entered by: innsbruck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:25 Jul 10, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: delivery by hand or prepaid post
Kontext:

Vertrag, es geht um die Zustellung eines Dokuments.

persönliche Zustellung und ?

Danke!
innsbruck
Zustellung durch Boten oder als frankierte Postsendung / per Post / auf dem Postweg
Explanation:
"pre-paid post" ist "frankierte Postsendung". Im Deutschen hören sich "per Post" oder "auf dem Postweg" oder ähnliche Ausdrücke besser an als "frankierte...." und es ist eigentlich ja selbstverständlich, dass man solche Sendungen frankiert.
Anstatt der "persönlichen Zustellung" ist vielleicht "Zustellung durch Boten" passender, denn das läßt offen , ob wirklich die betroffene Person das Dokument abliefert oder es wirklich nur "per Hand" geschieht.

cf:
Die Anmeldung kann persönlich, durch Boten oder durch
postalische Übersendung der Meldezettel (unter Anschluss der
öffentlichen Urkunden im Original oder in öffentlich beglaubigter
Abschrift, aus denen die Identitätsdaten des Unterkunftnehmers
hervorgehen) erfolgen.
http://www.wels.at/magistrat/magistrat/main_content.asp?ds_i...

Die Bewerbungsunterlagen müssen in den zwei Monaten vor dem jeweiligen Bewerbungsschluss eingehen. Sie sind entweder mit der Post zu verschicken, wobei das Datum des Poststempels gilt, oder durch Boten zu überbringen
http://oami.eu.int/de/office/admin/stages.htm
Selected response from:

Heike Behl, Ph.D.
United States
Local time: 03:35
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Zustellung durch Boten oder als frankierte Postsendung / per Post / auf dem Postweg
Heike Behl, Ph.D.


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Zustellung durch Boten oder als frankierte Postsendung / per Post / auf dem Postweg


Explanation:
"pre-paid post" ist "frankierte Postsendung". Im Deutschen hören sich "per Post" oder "auf dem Postweg" oder ähnliche Ausdrücke besser an als "frankierte...." und es ist eigentlich ja selbstverständlich, dass man solche Sendungen frankiert.
Anstatt der "persönlichen Zustellung" ist vielleicht "Zustellung durch Boten" passender, denn das läßt offen , ob wirklich die betroffene Person das Dokument abliefert oder es wirklich nur "per Hand" geschieht.

cf:
Die Anmeldung kann persönlich, durch Boten oder durch
postalische Übersendung der Meldezettel (unter Anschluss der
öffentlichen Urkunden im Original oder in öffentlich beglaubigter
Abschrift, aus denen die Identitätsdaten des Unterkunftnehmers
hervorgehen) erfolgen.
http://www.wels.at/magistrat/magistrat/main_content.asp?ds_i...

Die Bewerbungsunterlagen müssen in den zwei Monaten vor dem jeweiligen Bewerbungsschluss eingehen. Sie sind entweder mit der Post zu verschicken, wobei das Datum des Poststempels gilt, oder durch Boten zu überbringen
http://oami.eu.int/de/office/admin/stages.htm


Heike Behl, Ph.D.
United States
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
3 hrs

agree  nettranslatorde
3 hrs

agree  Steffen Walter
3 hrs

agree  Hermann
3 hrs

agree  izy
4 hrs

agree  AngieD
4 hrs

agree  David Moore
5 hrs

agree  Anna Bittner
5 hrs

agree  JózsefÁrpád Bende
7 hrs
  -> Danke an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 13, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search