marriage registrar & Kazi

German translation: Kazi ("Richter"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Kazi ("juge")
German translation:Kazi ("Richter"
Entered by: Dittrich

10:08 Nov 7, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents / marriage registrar and Kazi
English term or phrase: marriage registrar & Kazi
Hallo,
in einer muslimischen Heiratsurkunde

office of the Muslim Registrar & Kazi

"Kazi" finde ich nicht, wohl Arabisch!

Danke!
Sigi
Dittrich
Local time: 10:16
Qazi, ghazi, , qadhi, kadi = der Richter
Explanation:
Es gibt die verschiedensten Schreibweisen, immer jedoch ist es der Richter.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2003-11-07 10:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

Bekannt aus dem deutschen Begriff: Jemanden vor den Kadi schleppen.
Selected response from:

LegalTrans D
Türkiye
Grading comment
Hallo, vielen Dank! Ich werde es wohl so stehen lassen, aber ich wollte ja die Übersetzung haben!
vielen, vielen Dank! Sigi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Qazi, ghazi, , qadhi, kadi = der Richter
LegalTrans D
3 +1Standesbeamter für Eheschließungen und Kazi
Anja Schwalm


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
marriage registrar & kazi
Qazi, ghazi, , qadhi, kadi = der Richter


Explanation:
Es gibt die verschiedensten Schreibweisen, immer jedoch ist es der Richter.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2003-11-07 10:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

Bekannt aus dem deutschen Begriff: Jemanden vor den Kadi schleppen.

LegalTrans D
Türkiye
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2342
Grading comment
Hallo, vielen Dank! Ich werde es wohl so stehen lassen, aber ich wollte ja die Übersetzung haben!
vielen, vielen Dank! Sigi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Nay: Die geläufigste deutsche Transkription ist wohl "Kadi"
13 mins
  -> Das mit der Geläufigkeit von "Kadi" ist sicher richtig, ich würde den Ausdruck aber nicht in ein Dokument übernehmen.

agree  unetz: Kazi (Richter)
53 mins

agree  Stefan Simko
23 hrs

agree  utzils (X): wie Volkmar, denn Kadi ist schon deutsche Umgangssprache.
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Standesbeamter für Eheschließungen und Kazi


Explanation:
Kazi würde ich einfach so stehen lassen, ist schließlich auch in der englischen Urkunde im Original belassen.

Anja Schwalm
Local time: 10:16
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 239

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  unetz: evt. mit "Richter" in Klammern als Erklärung
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search