KudoZ home » English to German » Law/Patents

responsiveness

German translation: Programmablaufpläne und -anpassung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:57 Jan 14, 2004
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: responsiveness
Pre-agreement - detailing manufacturing capacity and capability, development resource, quality commitment, program timing and responsiveness

(in einer Zusammenfassung über die bereits getroffenen Vereinbarungen zwischen zwei Unternehmen)

Was heißt in diesem Kontext "responsiveness". Kann es ein Fehler sein und "responsibility" gemeint sein oder stehe ich auf dem Schlauch?

Danke für alle Hinweise und Meinungen.
Daniela Rollmann
Local time: 04:50
German translation:Programmablaufpläne und -anpassung
Explanation:
Ich denke, dass in diesem Zusammenhang sowohl "timing" als auch "responsiveness" syntaktisch zu "program" gehört. Da es um die Ausarbeitung von Programmen zur Gestaltung eines Joint Venture oder so was zu gehen scheint, müssen wohl bestimmte "Programmabläufe" oder "Programmablaufpläne" und die "Anpassbarkeit" oder "Flexibilität" dieser Programme bestimmt werden.
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 03:50
Grading comment
Vielen Dank, auch an alle anderen. Habe mich mit einem Restzweifel, den ich dem Auftraggeber mitgeteilt habe, für diese Lösung entschieden, weil "responsiveness" ohne Bezug zu "program" für mein Empfinden nicht in diese Aufzählung passt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Bereitschaft, auf Anfragen zu reagieren
Robert Schlarb
3 +2Programmablaufpläne und -anpassung
Ivo Lang
4Responsiveness / Servicequalität / Servicebereitschaft / Reaktionsbereitschaft
Aniello Scognamiglio
4Ansprechbarkeit
Heinrich Pesch


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ansprechbarkeit


Explanation:
Bereitschaft, auf Frage zu antworten

Heinrich Pesch
Finland
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 169
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Programmablaufpläne und -anpassung


Explanation:
Ich denke, dass in diesem Zusammenhang sowohl "timing" als auch "responsiveness" syntaktisch zu "program" gehört. Da es um die Ausarbeitung von Programmen zur Gestaltung eines Joint Venture oder so was zu gehen scheint, müssen wohl bestimmte "Programmabläufe" oder "Programmablaufpläne" und die "Anpassbarkeit" oder "Flexibilität" dieser Programme bestimmt werden.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6489
Grading comment
Vielen Dank, auch an alle anderen. Habe mich mit einem Restzweifel, den ich dem Auftraggeber mitgeteilt habe, für diese Lösung entschieden, weil "responsiveness" ohne Bezug zu "program" für mein Empfinden nicht in diese Aufzählung passt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Denke auch eher, dass sich "responsiveness" genau wie "timing" auf "program" bezieht -> "Anpassungsfähigkeit" wäre hier noch eine Lösung.
16 mins

neutral  Aniello Scognamiglio: m.E. hat es sehr viel mit Servicequalität zu tun, siehe auch meinen Beitrag.
2 hrs

agree  Deborah Shannon: flexibility
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Bereitschaft, auf Anfragen zu reagieren


Explanation:
Es geht um die Bereitschaft, auf die Wünsche und Bedürnisse des Kunden/Partners zu reagieren. Um die Idee wirklich zu transportieren, ist m.E. eine Umschreibung unumgänglich:
Bereitschaft, auf Anfragen zu reagieren

--
[n] the quality of being responsive; reacting quickly; as a quality of people, it involves responding with emotion to people and events



    Reference: http://www.hyperdictionary.com/dictionary/responsiveness
Robert Schlarb
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 492

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst2: evtl. auch in Richtung der Fähigkeit auf Nachfrageänderungen/Anforderungsänderungen zu reagieren
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Responsiveness / Servicequalität / Servicebereitschaft / Reaktionsbereitschaft


Explanation:
Vielleicht bin ich zu CRM-lastig, aber ich bin mir ziemlich sicher, daß es hier um Service geht, genauer gesagt um Servicequalität (Betonung Qualität), mit dem Ziel Kunden dauerhaft zu binden. Kurz vorher im Satz heißt es ja auch "quality commitment".

Responsiveness ist sozusagen der "Generalschlüssel" zur Kundenbindung!
Zentrales Mittel ist die Servicequalität!
Diese wird in unterschiedlicher Ausprägung für den Kunden erlebbar.
Gutes Beispiel: das Call Center
...
Der folgende, höchst interessante Artikel zum Thema "Responsiveness" bringt viel Licht in das Thema (einige Punkte davon sind m.E. auch für Linguisten von Interesse;-)) und sollte Dir bei der Entscheidung eine Hilfe sein.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 54 mins (2004-01-14 10:51:41 GMT)
--------------------------------------------------

Hätte ich fast vergessen einzufügen:

http://www.vocatus.de/pdf/wpa_200309.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 15 mins (2004-01-14 11:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hätte ich fast vergessen einzufügen:

http://www.vocatus.de/pdf/wpa_200309.pdf

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Deborah Shannon: While there's no 100% certainty, from the English phrasing I read it as 'program responsiveness' (to unexpected events)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search