05:19 Aug 30, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beate Boudro (X) United States Local time: 22:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ... abhängig vom Veräußerungsprozeß und Zustimmung des Konkursgerichtes ... |
| ||
na | unterliegt dem Verfahren des Konkursgerichts in Bezug auf Veraeusserungen und dessen Genehmigung |
|
... abhängig vom Veräußerungsprozeß und Zustimmung des Konkursgerichtes ... Explanation: HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unterliegt dem Verfahren des Konkursgerichts in Bezug auf Veraeusserungen und dessen Genehmigung Explanation: I would also insert "Wirksamkeit" at the beginning of the sentence because that is what's meant and adding this word makes the sentence correct in German legal language: Die Wirksamkeit der Vereinbarung zwischen x und x .... own professional experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.