03:49 Sep 18, 2001 |
English to German translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Andy Lemminger Canada Local time: 17:48 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Datenschutzerklärung |
|
Datenschutzerklärung Explanation: Vertraulichkeit sounds strange and Datenschutz fits very well although it is not at all a litary translation What Microsoft has to say: privacy options: Datenschutzoptionen own experience as software developer |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|