English: What role plays this **be** in the grammar of this sentence?German translation: woertlich: *die da oben* / an den Schalthebeln der Macht KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | the powers that be | | German translation: | woertlich: *die da oben* / an den Schalthebeln der Macht | | Entered by: | silfilla |
| Options: - Contribute to this entry |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / grammar | | English term or phrase: What role plays this **be** in the grammar of this sentence? | Can someone tell me if and how the "be" in the sentence can make sense?
Now the powers that **be** could put out all of the one sided conservative misinformation they wanted to through their networks without having to give fair and equal time to an alternate point of view. |
| | Clarification request(s) and responseElimar Orlopp (asker): 11:51pm May 7, 2005: @ silfilla - - Vielen Dank schon mal, das hilft mir schon sehr viel weiter! Johanna Timm, PhD: 11:56pm May 7, 2005: Quote from the bible. Romans 13:1. 'Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: The powers that be are ordained of God.
- Elimar Orlopp (asker): 12:00am May 8, 2005: @ Johanna - An den Schalthebeln der Macht :-))) danke!
Gott als der oberste Ingenieur oder Architekt des Kosmos ist eine genuin newtonsche Idee und wird beim Paradigmenwechsel durch ... abgelöst. Elimar Orlopp (asker): 12:02am May 8, 2005: @ Johanna again - - Liebe Johanna, leider kommt bei deinem LInk: Private Homepage
Das Dokument konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfen Sie Ihren URL Elimar Orlopp (asker): 12:09am May 8, 2005: @ protredit - Thank you so much, that is very helpful, although i do not understand why an "elliptical" expression as such should eliminates others as it obviously does. Johanna Timm, PhD: 12:23am May 8, 2005: Sorry. Ich hab' den Link unten neu einkopiert! - Elimar Orlopp (asker): 12:38am May 8, 2005: thx -
|
|
| | woertlich: *die da oben* | Explanation: d.h. diejenigen, die in Behoerden, Aemtern, Rundfunkanstalten usw. das Sagen haben
Eine gute deutsche Uebersetzung dafuer faellt mir jetzt aber nicht ein :-)
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2005-05-07 23:53:58 GMT) --------------------------------------------------
und natuerlich auch in der Politik, in Unternehmen usw. |
| Selected response from: silfilla United States
| Note from asker to answererI must admit, that this just did it for me, again I am unhappy of not being able to reward the fine explanations given by protradit and the interest for the question and willingness to help by analisa and Dominik, thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): -2 |
| |