Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "the rubber meets the road"

German translation: "worauf es schliesslich/ letztendlich ankommt"







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"the rubber meets the road"
German translation:"worauf es schliesslich/ letztendlich ankommt"
Entered by:David Hollywood
Options:
- Contribute to this entry

1:25am May 10, 2005Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: "the rubber meets the road"
Der Satz davor:
"The metaphysics of the Course are built around the reality of God and the unreality of the separation, and are essential to know."
Und dann:
"But forgiveness is where the rubber meets the road."
Ich weiß genau, was der englisch Ausdruck meint, aber gibt es noch eine handgreiflichere Übersetzung als - in diesem Fall -
"Ohne Vergebung ist die ganze Metaphysik absolut nutzlos."??
Elimar Orlopp
Germany
"worauf es schliesslich/ letztendlich ankommt"
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-10 01:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

etwa: \"Die Vergebung ist worauf es schliesslich/ letztendlich ankommt.\"
Selected response from:

David Hollywood
Argentina
Note from asker to answerer
Ja, ich bin alle eure Vorschläge durchgegangen, und trotz aller guten Bilder und sehr guten Ideen, das gilt für alle, bin ich doch bei dem etwas farblosen aber doch ganz korrekten, "worauf es letztendlich ankommt" geblieben. Vielen Dank! Alle eure Antworten haben geholfen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"worauf es schliesslich/ letztendlich ankommt"David Hollywood
4die eigentliche Nagelprobe
Victor Dewsbery
3 +1Augenblick der Wahrheit
Kim Metzger
3der springende PunktAnne Schulz
3die Probe aufs Exempel machen
Johanna Timm, PhD
1Aber Vergebung ist das A und O.
Aniello Scognamiglio


  

Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"worauf es schliesslich/ letztendlich ankommt"

Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-10 01:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

etwa: \"Die Vergebung ist worauf es schliesslich/ letztendlich ankommt.\"

David Hollywood
Argentina
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Ja, ich bin alle eure Vorschläge durchgegangen, und trotz aller guten Bilder und sehr guten Ideen, das gilt für alle, bin ich doch bei dem etwas farblosen aber doch ganz korrekten, "worauf es letztendlich ankommt" geblieben. Vielen Dank! Alle eure Antworten haben geholfen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Johanna Timm, PhD: stimmt vollkommen, das war auch mein erster Gedanke. Habe nur noch nach ein paar Bildern gesucht
30 mins

agree EllenEZBless
2 days17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die Probe aufs Exempel machen

Explanation:
doch (erst) wenn es um Vergebung geht, wird die Probe aufs Exempel gemacht
beim Thema Vergebung trennt sich die Spreu vom Weizen


Johanna Timm, PhD
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Augenblick der Wahrheit

Explanation:
Kannst du damit was anfangen?

Where the rubber meets the road
(USA) Where the rubber meets the road is the most important point for something, the moment of truth. An athlete can train all day, but the race is where the rubber meets the road and they'll know how good they really are.

http://www.usingenglish.com/reference/idioms/W.html


Kim Metzger
Mexico
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Sonnenschein
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
where the rubber meets the road der springende Punkt

Explanation:
another suggestion

Anne Schulz
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
But forgiveness is where the rubber meets the road. Aber Vergebung ist das A und O.

Explanation:
A = Amen und O = oh, verzeihe!

Immer diese Sache mit dem Kontext, ... unter Vorbehalt vielleicht auch noch

"An Vergebung führt kein Weg vorbei" (road=Weg)

A smart translation is where the rubber meets the road ;-)

Aniello Scognamiglio
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Claudia Krysztofiak: Tsts, Aniello! ;-) natürlich hat das eine Bedeutung: Es bezieht sich auf Alpha und Omega, den ersten und letzten Buchstaben des griechischen Alphabets, also mit der Bedeutung: Anfang und Ende, also quasi das, was alles umfasst.
3 hrs
  -> da kann man irgendwas nehmen, hat keine spezifische Bedeutung.//natürlich hat A und O eine Bedeutung, meine Bemerkung bezog sich auf "Amen und...":-)
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die eigentliche Nagelprobe

Explanation:
Vergebung ist die eigentliche Nagelprobe.

Victor Dewsbery
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list