Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | | English term or phrase: The genetic alphabet is more akin to the word of God.... | The genetic alphabet is more akin to the word of God, and its translation to his hand.
Ich habe Probleme zu verstehen, was sich im zweiten Teil dieses Satzes worauf bezieht: bezieht sich "its translation" auf das Alphabet oder auf das Wort Gottes?
Ich neige dazu, den Satz so zu interpretieren, dass das genetische Alphabet eher dem Wort Gottes gleicht und die Umsetzung dieses Alphabets seiner Hand. Seht ihr das auch so?
Vielen Dank schon im Voraus. |
|  Tanja WohlgemuthKudoZ activityQuestions: 454 ( 5 open) ( 20 without valid answers) ( 30 closed without grading) Answers: 68
| | Local time: 08:20
|
| | das genetische Alphabet gleicht eher dem Wort Gottes, und dessen Übersetzung seiner Hand | Explanation: Hi Tanja, du hast es richtig verstanden, aber dieses (aus nur vier Buchstaben bestehende) Alphabet wird tatsächlich übersetzt:
Dieser genetische Code ist universal, das bedeutet, dass er von allen Organismen mit wenigen Einschränkungen benutzt und auch verstanden wird. Die Universalität des genetischen Codes ist die wichtigste Voraussetzung für die Gentechnologie. Ein Gen, das aus dem Menschen stammt, wird auch in einem Bakterium verstanden, und ein bakterielles Gen funktioniert unter bestimmten Voraussetzungen auch in einer Fliege oder Pflanze.
Die Umsetzung der in der DNA gespeicherten genetischen Information (die Expression= Ausprägung von Genen) erfolgt über die Prozesse der Transkription (Umschreibung, von englisch »to transcribe«: »abschreiben«) und Translation (Übersetzung, von englisch »to translate«: »übersetzen«). Bei der Transkription wird eine einzelsträngige Kopie von der DNA in Form einer RNA hergestellt. Die RNA unterscheidet sich von der DNA chemisch nur wenig. Bei der Synthese der RNA gilt uneingeschränkt das Komplementaritätsprinzip, sodass die Nukleotidsequenz der RNA derjenigen in der DNA entspricht. Die RNA löst sich nach der Transkription von der DNA und steht als Messenger-RNA (mRNA, Boten-RNA) für den Übersetzungsprozess bei der Proteinsynthese zur Verfügung.
http://www.myelom.de/woerterbuch/genetik.html
|
| Selected response from: Brie Vernier Germany Local time: 08:20
| Grading comment Tausend Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:   | the genetic alphabet is more akin to the word of god.... das genetische Alphabet gleicht eher dem Wort Gottes, und dessen Übersetzung seiner Hand
Explanation: Hi Tanja, du hast es richtig verstanden, aber dieses (aus nur vier Buchstaben bestehende) Alphabet wird tatsächlich übersetzt:
Dieser genetische Code ist universal, das bedeutet, dass er von allen Organismen mit wenigen Einschränkungen benutzt und auch verstanden wird. Die Universalität des genetischen Codes ist die wichtigste Voraussetzung für die Gentechnologie. Ein Gen, das aus dem Menschen stammt, wird auch in einem Bakterium verstanden, und ein bakterielles Gen funktioniert unter bestimmten Voraussetzungen auch in einer Fliege oder Pflanze.
Die Umsetzung der in der DNA gespeicherten genetischen Information (die Expression= Ausprägung von Genen) erfolgt über die Prozesse der Transkription (Umschreibung, von englisch »to transcribe«: »abschreiben«) und Translation (Übersetzung, von englisch »to translate«: »übersetzen«). Bei der Transkription wird eine einzelsträngige Kopie von der DNA in Form einer RNA hergestellt. Die RNA unterscheidet sich von der DNA chemisch nur wenig. Bei der Synthese der RNA gilt uneingeschränkt das Komplementaritätsprinzip, sodass die Nukleotidsequenz der RNA derjenigen in der DNA entspricht. Die RNA löst sich nach der Transkription von der DNA und steht als Messenger-RNA (mRNA, Boten-RNA) für den Übersetzungsprozess bei der Proteinsynthese zur Verfügung.
http://www.myelom.de/woerterbuch/genetik.html
| Brie Vernier Germany Local time: 08:20 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Mar 7, 2006 - Changes made by Johanna Timm, PhD: | | Term asked | siehe Satz => The genetic alphabet is more akin to the word of God.... | | Field | Other => Art/Literary | | Field (specific) | Other => Linguistics |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |