Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Linguistics / Middleware, SOA, CDI (Kundendatenintegration), Business Services, EAI, BPM, CRM, ERP
English term or phrase:Ibid
Hallo,
mal eine andere Frage: Am Ende meines Dokuments stehen ein paar Fußnoten 1-n.
Was bedeutet Ibid? Bleibt es stehen oder muss es übersetzt werden, wie?
Vielen Dank und gute Nacht!
1 US Postal Service.
2 Data Quality and the Bottom Line, The Data Warehouse Institute.
***3 Ibid. ***
4 L. English. Improving Data Warehouse and Business Information Quality. New York: John Wiley & Sons, 1999, S. 12.
Danke, Sabine, mit deiner Erlaubnis kopiere ich die Richtregeln mal kurz an diese Stelle.
4: Answer was acceptable, explanation was good, reference was provided (or not needed)
3: Answer was acceptable, explanation was good, but reference was lacking
2: Answer was acceptable
1: Answer was somewhat helpful
Ich persönlich finde die Skala gut - als Orientierung. Es spielen so viele Faktoren eine Rolle. @Bentext und alle: KudoZ ist nach meiner Erfahrung eine gute Plattform zum gegenseitigen virtuellen Kennenlernen:- Fachlich und persönlich. Jeder muss doch ab und zu mal ein Projekt auslagern...
@ Sabine und Aniello: So gesehen habt ihr natürlich recht, Eure Argumente überzeugen mich. Die soziokommunikative Funktion der Agrees ist ja ohnehin nicht zu unterschätzen.
Warum soll man nach der Bewertung keine Meinung mehr mitteilen dürfen?
Oft steht man unter extremem Lieferdruck, hat noch keine wirklich überzeugende Lösung, aber das Projekt muss raus.
Zweifelhafte Begriff/Formulierungen teile ich dem Kunden mit. Kommt nachträglich ein besserer Vorschlag, liefere ich ihn nach. Ich kenne keinen Kunden, der das nicht zu schätzen weiß. Klar, jawolll, besser die Übersetzung ist gleich perfekt! :-)
@Alle: Habe im Forum nach den Definitionen der Punkte gefragt. Hier ist die Antwort nachzulesen: http://www.proz.com/post/341383#341383
@Bentext: Ich denke schon, dass es Sinn haben kann, auch nach der Bewertung seine Meinung abzugeben. Rein theoretisch
...für absurde Antworten vergeben...
Zu Deiner Gegenfrage: Wie Du vielleicht gesehen hast, habe ich Dir die Frage NACH der Bewertung der Antwort gestellt - wozu dann noch ein Agree vergeben?
Ich danke Dir für Deine Antwort, für die ich als Kudoz-Frage nach Deinen Kriterien spontan 2-3 Punkte vergeben würde. Deine Differenzierung ist sehr lobenswert, verpufft meiner Meinung aber vor dem Hintergrund, dass andere Frager sinnlos 4 Punkte
@Bentext: Zunächst einmal frage ich mich, wieso DU fragst. Wie erklärt es sich, dass du einen Vorschlag gut findest, aber dein Agree fehlt?
Zur Ausgangsfrage: Grundsätzlich vergebe ich Kudobärchen (ist nicht abwertend gemeint) nach verschiedenen Kriterien: Schwierigkeit, Lösungsfindung, Qualität, Aufwand des Helfers, Schnelligkeit usw. Diese Faktoren fallen mir spontan ein. Ich gehöre nicht zu den Kollegen, die pauschal für jeden ausgewählten Vorschlag 4 Punkte vergeben. Es ist ein Unterschied, ob jemand nach einem Kürzel fragt oder nach einer schwierigen Satzkonstruktion. Manchmal sind aufwändige Recherchen erforderlich. Wer selbst schon viel geholfen hat, weiß, wovon ich rede.
@Bentext und Sabine: Gerne! Es gibt irgendwo eine Auflistung, wie Punkte zu vergeben sind und ich habe ein schlechtes Gewissen gehabt, weil ich immerzu 4 Punkte vergeben habe. Moderator, bitte? Ich finde das nicht mehr.
Die grundsätzlich nicht so schwierig zu verstehende Bemerkung „nur“ zielte darauf ab, dass nur 3 von 4 Punkten vergeben wurden. Wie hätte man sich in diesem Fall denn den 4. Gummipunkt verdienen können?