*part of the sentence*

German translation: Selbst dieser ...

09:51 Sep 3, 2008
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Selbstübersetzung
English term or phrase: *part of the sentence*
Bitte um Hilfe, da Englisch nicht zu meinen Arbeitssprachen gehört.

Fitch möchte herausfinden, ob sich die Rezeption einer Übersetzung verändert, wenn der Leser weiß, dass er es mit einer Selbstübersetzung zu tun hat. Dazu unterteilt er die Leserschaft in drei Gruppen:

The third reader, for his part, is the only who is unlikely to lose all awareness of the original version. *But even he is unlikely to indulge in the same comparative reading of the second version in the light of the first that he would submit any other translation to - unless, of course, he were susbequently to choose to undertake an actual comparative study of the two versions.*
Divademarron
Local time: 00:33
German translation:Selbst dieser ...
Explanation:
.. wird die 2. Version vor dem Hintergrund der 1. Version kaum so vergleichend lesen wie irgendeine andere Übersetzung - außer wenn es ohnehin Komparatistik zweier Versionen betriebe.

I strongly suggest to ask English N.S. for verification, as I find the source text a bit off.

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2008-09-03 10:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

for "wenn es ohnehin" read "wenn er ohnehin". Awkward phrasing.
Selected response from:

hazmatgerman (X)
Local time: 00:33
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Selbst dieser ...
hazmatgerman (X)


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Selbst dieser ...


Explanation:
.. wird die 2. Version vor dem Hintergrund der 1. Version kaum so vergleichend lesen wie irgendeine andere Übersetzung - außer wenn es ohnehin Komparatistik zweier Versionen betriebe.

I strongly suggest to ask English N.S. for verification, as I find the source text a bit off.

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2008-09-03 10:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

for "wenn es ohnehin" read "wenn er ohnehin". Awkward phrasing.

hazmatgerman (X)
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search