Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [PRO] Science - Livestock / Animal Husbandry / Schweine | | English term or phrase: lean hog | Gegenstand von Warentermingeschäften:
wheat, red wheat, corn, soybeans, cotton, sugar, coffee, cocoa, live cattle, feeder cattle, ***lean hogs*** ...
Wie heißen diese angelehnten Schweine auf Deutsch?
Seltsamerweise finde ich sie in keinem Wörterbuch. Wiki sagt:
Lean Hog refers to a commonly used type of Leaning Hog ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Lean_Hog
Vielen Dank im Voraus! |
|  Daniel GebauerKudoZ activityQuestions: 534 (none open) ( 30 closed without grading) Answers: 1690 Spain
| | Local time: 08:25
|
| | German translation:offiziell: "Magerschwein" ; Fachjargon: "Lebendschwein" | Explanation: Die Antwort von Annie und Rolf ist zwar soweit richtig,
ABER: "Mageres Schwein" sagt in Börsenkreisen kein Mensch.
An den Terminbörsen wird zwischen Lebendvieh (noch nicht schlachtreif)
und Schlachtvieh unterschieden.
Lean Hogs - Lebendschwein
Live Cattle - Lebendrind
Feeder Cattle - Mastrind (schlachtreif)
Pork Bellies - Schweinebauch (gefroren)
die weiteren Märkte:
Wheat - Sommerweizen
(Hard) Red Wheat - Winterweizen
Corn - Mais
Soybeans - Sojabohne (desweiteren gibt es Sojaschrot & -öl)
Cotton - Baumwolle
Sugar - Weisszucker (Sugar No.11)
Sugar - Rohzucker (Sugar No. 9)
Coffee - Kaffee
Cocoa - Kakao
... für all diese Waren existieren mehrere Märkte,
mit jeweils separaten Kontraktspezifikationen;
für Details bitte die Webseite der jeweiligen Börse konsultieren,
unter "Contract Specifications"
z.B.:
http://www.cmegroup.com/
MfG, Olaf
|
| Selected response from: Olaf Schmechel Germany
| Grading comment Danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2 offiziell: "Magerschwein" ; Fachjargon: "Lebendschwein"
Explanation: Die Antwort von Annie und Rolf ist zwar soweit richtig,
ABER: "Mageres Schwein" sagt in Börsenkreisen kein Mensch.
An den Terminbörsen wird zwischen Lebendvieh (noch nicht schlachtreif)
und Schlachtvieh unterschieden.
Lean Hogs - Lebendschwein
Live Cattle - Lebendrind
Feeder Cattle - Mastrind (schlachtreif)
Pork Bellies - Schweinebauch (gefroren)
die weiteren Märkte:
Wheat - Sommerweizen
(Hard) Red Wheat - Winterweizen
Corn - Mais
Soybeans - Sojabohne (desweiteren gibt es Sojaschrot & -öl)
Cotton - Baumwolle
Sugar - Weisszucker (Sugar No.11)
Sugar - Rohzucker (Sugar No. 9)
Coffee - Kaffee
Cocoa - Kakao
... für all diese Waren existieren mehrere Märkte,
mit jeweils separaten Kontraktspezifikationen;
für Details bitte die Webseite der jeweiligen Börse konsultieren,
unter "Contract Specifications"
z.B.:
http://www.cmegroup.com/
MfG, Olaf
| | | |
|
| |