Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:00 Sep 26, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Livestock / Animal Husbandry / Satteldecke
English term or phrase:Satz
kann mit jemand Punkte, Kommata o.ä. in diesen Satz bringen, damit ich ihn auseinanderfummeln kann? Es handelt sich um einen Auszug aus einem Patentantrag für eine Satteldeck und ich habe den Faden schon bei Zeile 7 verloren....
A multi-ply saddle pad including a first flexible lower ply having a flexible backing layer with a dense fibrous pile layer carried by the undersurface of said backing layer, said flexible lower ply being capable of being draped over the compound curvature saddle supporting back surfaces of a domestic animal to be saddled with said lower ply conforming to the compound curvature of said back surfaces, a flexible second ply overlying said first ply in at least substantial registry therewith and capable of conforming to the compound curvature of the first lower ply resulting from its being draped over said back surfaces, said first and second plies including corresponding peripheral portions spaced thereabout, coacting fastener means releasably stationarily securing corresponding peripheral portions of said plies together against shifting relative to each other, said plies being free of direct connection with each other independent of said fastening means, and said fastening means including means operative to allow stationary releasable securement of said corresponding peripheral portions together in at least slightly randomly relatively shifted positions.
Nein, keine Sorge, das hatte ich auch so verstanden, nur gestern war mir der Satz einfach zu hoch, ich blieb immer stecken. Also ich empfinde ihn auch heute noch als reichlich verwirrend, aber vielleicht liegt das auch an mir ;-)
Reicht dir das noch nicht? Mir schon, erst recht, wenn ich gerade jemanden per Notarzt ins Krankenhaus bringen musste, dann bin ich nicht so ganz bei der Sache...
ist eher ne Aufzählung von Eigenschaften, denn ein Satz,
dennoch gehört er getrennt, damit es übersichtlich bleibt.
Hoffen wir mal die Satteldecke ist besser als die Beschreibung ;-)
Genau das wollte ich auch gerade eingeben!
Viel Glück mit diesem schrecklichen Satz .... so etwas überhaupt als einen einzigen Satz zu schreiben sollte eigentlich verboten sein!
A multi-ply saddle pad including a first flexible lower ply having a flexible backing layer with a dense fibrous pile layer carried by the undersurface of said backing layer.
Said flexible lower ply being capable of being draped over the compound curvature saddle supporting back surfaces of a domestic animal to be saddled with said lower ply conforming to the compound curvature of said back surfaces.
A flexible second ply overlying said first ply in at least substantial registry therewith and capable of conforming to the compound curvature of the first lower ply resulting from its being draped over said back surfaces.
Said first and second plies including corresponding peripheral portions spaced thereabout, coacting fastener means releasably stationarily securing corresponding peripheral portions of said plies together against shifting relative to each other.
Said plies being free of direct connection with each other independent of said fastening means, and said fastening means including means operative to allow stationary releasable securement of said corresponding peripheral portions together in at least slightly randomly relatively shifted positions.
Automatic update in 00:
Reference comments
1 hr peer agreement (net): +3
Reference: HTH
Reference information: A multi-ply saddle pad includes a first flexible lower ply,
the first flexible lower ply has a flexible backing layer,
the undersurface of said backing layer carries a dense fibrous pile layer,
said flexible lower ply is capable of being draped over the compound-curvature, saddle-supporting back surfaces of a domestic animal to be saddled,
in such a manner that the said lower ply conforms to the compound curvature of said back surfaces,
a flexible second ply overlies said first ply in at least substantial registry therewith,
the flexible second ply is capable of conforming to the compound curvature of the first lower ply resulting from its being draped over said back surfaces,
said first and second plies include corresponding peripheral portions spaced thereabout,
coacting fastener means releasably stationarily secure corresponding peripheral portions of said plies together to prevent shifting relative to each other,
said plies are free of direct connection with each other independent of said fastening means,
and said fastening means include means operative to allow stationary releasable securement of said corresponding peripheral portions together in at least slightly randomly relatively shifted positions.
Unfortunately, as this is claim 1, it has to be only one sentence. It's horrible, but at least you can be grateful it isn't even longer!
Alison MacG United Kingdom Native speaker of: English
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.