KudoZ home » English to German » Management

executive leadership team

German translation: Geschäftsführung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:executive leadership team
German translation:Geschäftsführung
Entered by: Andrea Hauer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:39 Sep 11, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / aus dem Jahresbericht einer US-Gesellschaft nach Formular 10-K
English term or phrase: executive leadership team
Since December 2004, there have been a number of changes within our ***executive leadership team***, including the appointment of a new President and Chief Executive Officer, the separate appointment of a Chairman of the Board of Directors, and the creation of the Chief Operating Officer role.

Kann ich "Geschäftsführungsteam" sagen? Oder einfach Änderungen in der Geschäftsführung ...? TIA!
Andrea Hauer
Germany
Local time: 02:01
Geschäftsführung
Explanation:
Why complicate it?
Selected response from:

David Moore
Local time: 02:01
Grading comment
Ja: why complicate it ... völlig richtig! Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2GeschäftsführungDavid Moore


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Geschäftsführung


Explanation:
Why complicate it?

David Moore
Local time: 02:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Ja: why complicate it ... völlig richtig! Danke.
Notes to answerer
Asker: Naja, ich habe einfach immer wieder Schwierigkeiten bei diesen englischen Berufsbezeichnungen (executive, operating etc.) ...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Hollberg: o. Geschäftsleitung, wobei ich Davids Vorschlag besser finde. Im Engl. kommt natürlich besser raus, dass es sich um mehrere handelt, aber im Dt. fällt das Team definitiv unter den Tisch, damit es nicht seltsam klingt.
3 hrs

agree  Vere Barzilai: jawohl
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search