ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Management

critical result(s)

German translation: Zielvorgaben


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:critical result(s)
German translation:Zielvorgaben
Entered by: Manuela Remmel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:18 Oct 9, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: critical result(s)
Dieser Begriff taucht in einem Handbuch für den Einzelhandel auf.

Der Begriff ist eigentlich auf folgender Webseite recht gut auf Englisch erklärt. Trotzdem fehlt mir die zündende Idee/der richtige Einfall für die richtige deutsche Entsprechung. Kann jemand helfen?
http://www.doi.gov/hrm/pmanager/er3a.html

Vielen Dank im voraus!
Manuela Remmel
Local time: 08:27
Erfolgsgarantie
Explanation:
beschreibt das Handbuch eher eine (Verkaufs-) Strategie oder ein bestimmtes Produkt? Ohne den genauen Zusammenhang zu kennen ist es schwierig.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-10-09 11:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

Nach Ansicht der Textausschnitte passt natürlich Erfolgsgarantie nicht, da würde ich vorschlagen: Angestrebte Resultate oder angestrebtes Ergebnis

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-10-09 11:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

Zielvorgaben fiel mir gerade noch ein
Selected response from:

Susanne Reiche
Germany
Local time: 08:27
Grading comment
Vielen Dank an alle für die Vorschläge. Ich habe mich für "Zielvorgaben" entschieden, was am besten zu passen scheint!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(1) kritische Ergebnisse (2) erwartete (Mindest)Ergebnissesci-trans
3Vorgaben
Andrea Kopf
2entscheidende / wesentliche / wichtige ErgebnisseBrigitteHilgner
2Erfolgsgarantie
Susanne Reiche


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
entscheidende / wesentliche / wichtige Ergebnisse


Explanation:
Ohne einen vollständigen Satz, in dem der Ausdruck auftaucht, ist es unmöglich, hier zuversichtlich eine Antwort zu geben! Möglicherweise ist eine Umschreibung erforderlich.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-10-09 10:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ihnen gesetzte Ziele
Ergebnisse, die erzielt werden müssen / die zu erzielen sind
Ergebnisse, die Sie erreichen müssen/sollen



BrigitteHilgner
Austria
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 114
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vorgaben


Explanation:
Das geht wohl in Richtung "Vorgaben", die zu erfüllen sind.

Andrea Kopf
Germany
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  erika rubinstein: Siehe Kommentar oben; das ist keine Übersetzung, höchstens Erklärung.
1 hr

agree  sci-trans: ... danach sieht`s in der Tat aus.
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Erfolgsgarantie


Explanation:
beschreibt das Handbuch eher eine (Verkaufs-) Strategie oder ein bestimmtes Produkt? Ohne den genauen Zusammenhang zu kennen ist es schwierig.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-10-09 11:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

Nach Ansicht der Textausschnitte passt natürlich Erfolgsgarantie nicht, da würde ich vorschlagen: Angestrebte Resultate oder angestrebtes Ergebnis

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-10-09 11:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

Zielvorgaben fiel mir gerade noch ein

Susanne Reiche
Germany
Local time: 08:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle für die Vorschläge. Ich habe mich für "Zielvorgaben" entschieden, was am besten zu passen scheint!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(1) kritische Ergebnisse (2) erwartete (Mindest)Ergebnisse


Explanation:
Hier geht es offenbar um Mindestvorgaben für Leistungen am Arbeitsplatz, also letztendlich um Arbeitsnormen, welche den Mitarbeitern euphemistisch als "critical results" aufgedrückt werden.

Diese Interpretation ist u.a. mit folgendem Auszug aus dem Originaltext verträglich (Markierungen hinzugefügt):

"Job Purpose and *Critical Results*. A document which describes in a condensed way why the position exists in the organisational strucutre and the main *coutcomes expected from the job holder*. There are basic job purposes and *critical results* for all store positions."

Man könnte nun die *critical results* (konkretisiert und sofort verständlich) mit "erwartete (Mindest)Ergebnisse" o.ä. wiedergeben (Vorschlag 2) oder aber die abstrakte und schönfärberische Form des englischen Ausdrucks wörtlich ins Deutsche übertragen, also mit "kritische Ergebnisse" übersetzen (Vorschlag 1).

Meiner Ansicht nach wird aber nur die *wörtliche* Übersetzung ("kritische Ergebnisse") dem "Geist" des englischen Originaltextes voll gerecht, wobei die eigentliche Bedeutung wiederum erst aus dem Kontext erschlossen werden kann - genau wie im englischen Original.



sci-trans
Local time: 08:27
Native speaker of: German
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: