KudoZ home » English to German » Management

KRA

German translation: Hauptergebnisbereiche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:KRA, key result areas
German translation:Hauptergebnisbereiche
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:27 Oct 25, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: KRA
A strategic guide talks about KRAs, which I believe are "key result areas". What would be the German equivalent, please?

With thanks.
Wenke Geddert
United Kingdom
Local time: 08:13
Hauptergebnisbereiche
Explanation:
key result area = Hauptergebnisbereich
(Schäfer, Wirtschaftswörterbuch Deutsch - Englisch)
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 09:13
Grading comment
Danke!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Hauptergebnisbereiche
Johannes Gleim
4(die) wichtigsten Ergebnisbereichelbc22


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
KRA, key result areas
Hauptergebnisbereiche


Explanation:
key result area = Hauptergebnisbereich
(Schäfer, Wirtschaftswörterbuch Deutsch - Englisch)

Johannes Gleim
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kra
(die) wichtigsten Ergebnisbereiche


Explanation:
Es sei denn dass Hauptergebnisbereiche als Abkürzung bekannt ist (HEB), würde ich vielleicht die wichtigsten Ergebnisbereiche sagen, das klingt nicht so "heavy".
Wenn es sich um Jargon handelt, kann es auch sein dass der amerikanische Begriff ins Deutsche übernommen wurde, und dann würde ich lediglich beim ersten Erscheinen KRA und in Klammern (key result areas = wichtigste Ergebnisbereiche) einsetzen (zur Erklärung) und es danach bei KRA belassen.
Hoffentlich habe ich Dich nicht noch mehr verwirrt.

lbc22
United Kingdom
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search