German translation: weiß sich präzise und unmissverständlich auszudrücken
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
expresses themselves clearly and makes sure they are understood
German translation:
weiß sich präzise und unmissverständlich auszudrücken
English to German translations [PRO] Social Sciences - Management / core competencies booklet
English term or phrase:Hilfe bei Satz
Communication
- Presents their point of viewwith conviction and objectivity.
- **Should be expresses themself clearly** and makes sure they are understood.
- Listens to others.
Irgendwie stehe ich bei Punkt 2 (Sternchen) auf dem Schlauch... Many thanks!
Explanation: Ich meine, der Autor dieses Textes wollte
- expresses themselves clearly
sagen und hat lediglich vergessen, 'should be' aus einer alten Fassung des Textes zu löschen. Zumindest passt dieser Punkt so stilistisch zu den anderen Punkten in der Auflistung. 'Themselves', 'they' etc meint m.E. 'he/she'. Man versucht hier, politisch korrekt, keines der beiden Geschlechter zu benachteiligen (darf man ja auch nicht mehr, z.B. in einer Stellenanzeige), möchte andererseits aber die umständlichen und uneleganten 'he/she' s vermeiden.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2006-12-02 15:57:42 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Huch, hier ist mir Klaus Urban zuvor gekommen (Pers. Pron 'they' i.V. mit Verb i. d. konjug. Form 3. Pers. Sg. = Geschlechtsneutralität)
Vielen Dank an alle! Birgit, Du liegst völlig richtig. Es sind mehrere Verfasser, da passiert so etwas manchmal. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Nein, der Text ist definitiv von waschechten Briten in England verfasst worden. Aber muttersprachliche Kompetenz ist halt nicht jedem gegeben - es gibt in jedem Land "solche" und "solche". Allerdings hat mich in der Tat stutzig gemacht, dass das Verb überall in der 3. Pers. Sg. steht, aber die Fürwörter jeweils im Plural, also nicht "presents his/her point of view", sondern "their" und so auf 20 Seiten. Einer der Verfasser sagte mir, dass sie damit vermeiden wollten, ständig "his/her" zu schreiben. Ist das denn üblich, weiß das jemand von Euch?
Bei dem Satzteil zwischen * weiß ich inzwischen, dass es mehrere Versionen gab (viele Köche...), es müsste heißen: should express...
Ja, der Übersetzer hat's schwer! ;-) Danke an alle.
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): +1
hilfe bei satz
Müssen sich klar ausdrücken können
Explanation: das Englische ist wohl nicht ganz so gut abgefasst, muss sich um ne Übersetzung aus einer anderen Sprache handeln, soll heissen:
should be expressing or should be able to express
auch der erste Punkt ist schon falsch, sollte present their point heissen.
EdithK Local time: 08:27 Native speaker of: German, English PRO pts in category: 16
- expresses themselves clearly and makes sure they are understood
- weiss sich präzise und unmissverständlich auszudrücken
Explanation: Ich meine, der Autor dieses Textes wollte
- expresses themselves clearly
sagen und hat lediglich vergessen, 'should be' aus einer alten Fassung des Textes zu löschen. Zumindest passt dieser Punkt so stilistisch zu den anderen Punkten in der Auflistung. 'Themselves', 'they' etc meint m.E. 'he/she'. Man versucht hier, politisch korrekt, keines der beiden Geschlechter zu benachteiligen (darf man ja auch nicht mehr, z.B. in einer Stellenanzeige), möchte andererseits aber die umständlichen und uneleganten 'he/she' s vermeiden.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2006-12-02 15:57:42 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Huch, hier ist mir Klaus Urban zuvor gekommen (Pers. Pron 'they' i.V. mit Verb i. d. konjug. Form 3. Pers. Sg. = Geschlechtsneutralität)
Birgit Richter Germany Local time: 08:27 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank an alle! Birgit, Du liegst völlig richtig. Es sind mehrere Verfasser, da passiert so etwas manchmal.