ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Management

Drive to Zero

German translation: Null Toleranz für


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Drive to Zero
German translation:Null Toleranz für
Entered by: Erwin Hoehne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:32 Sep 3, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Health & Safety
English term or phrase: Drive to Zero
Es geht um ein spezielles Sicherheitsprogramm eines großen Unternehmens ABC:
"ABC’s Drive to Zero program symbolizes our passion for ensuring that employees not only act safely, but also look out for their coworkers’ safety – ensuring ZERO accidents."
Es richtet sich an alle Mitarbeiter des Unternehmens:
"zero accidents, zero excuses".
"zero accidents is the only acceptable accident rate".

Mit der in Kudoz vorhandenen Übersetzung "absteuern" kann ich gar nichts anfangen.

Das Programm wird in einer Mitarbeiterbroschüre beschrieben, ich suche also eine eingängige deutsche Formulierung.
Klaus Urban
Local time: 08:28
Null Toleranz für
Explanation:
ich würde es frei übersetzen ohne "drive to"
Selected response from:

Erwin Hoehne
Local time: 08:28
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Null Toleranz fürErwin Hoehne
3 +1so belassen
Dori Torrent
3"Drive to Zero - Verpflichtung zu 100% Sicherheit"
Nina Ouadia


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
drive to zero
so belassen


Explanation:
schwierige Sache ... ich würde vorschlagen, das Schlagwort "drive to zero" zu belassen, dann allerdings "keine Unfälle, keine Ausreden" zu sagen. "Kein Unfall ist das einzige das wir akzeptieren können" ... .... "Wir können nur "keine Unfälle" akzeptieren" .... oder so

Dori Torrent
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Dori!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: Überhaupt nicht schwierig - Erwin hat einen guten Vorschlag gemacht. Wozu einen Übersetzer beauftragen, wenn der vor dem kleinsten Problem kneift?
6 mins

agree  Nina Ouadia
1 hr

neutral  Steffen Walter: Nein - warum denn? Der Slogan kann durchaus auf Deutsch wiedergegeben werden.
1 hr

neutral  anisco: mit den KollegInnen.
3 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
drive to zero
Null Toleranz für


Explanation:
ich würde es frei übersetzen ohne "drive to"

Erwin Hoehne
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Erwin!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Das halte ich für eine gute Lösung."
0 min

neutral  Nina Ouadia: Mich persönlich würde "Null Toleranz" als Mitarbeiter ein wenig abschrecken...
1 hr

agree  Steffen Walter: Vielleicht kombinieren: "Null Toleranz - null Unfälle" - siehe auch http://www.quarrying-woe.co.uk/Tech_Meeting_20051010.asp
1 hr

agree  anisco
3 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
drive to zero
"Drive to Zero - Verpflichtung zu 100% Sicherheit"


Explanation:
Ist geklaut :-) und ein wenig lang, aber vielleicht könnte man etwas daraus basteln.

Ich denke, dass man ´drive to zero´ ruhig stehenlassen kann. Siehe www.


    Reference: http://news.dow.com/dow_news/arounddow/pdfs/162-02106.pdf
Nina Ouadia
Germany
Local time: 08:28
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Nina!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 4, 2007 - Changes made by Erwin Hoehne:
Edited KOG entryKlaus Urban's old entry - "Drive to Zero" => "Null Toleranz für Unfälle"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: