https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/management/2214940-management-summary-report.html

management summary report

German translation: s.u.

12:34 Oct 24, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Compliance risk management
English term or phrase: management summary report
Im Zusammenhang mit der unternehmensinternen Berichterstattung über mögliche Sicherheitsverstöße werden in einer Aufzählung (ppt-Datei) vier verschiedene Detailebenen für Berichte genannt (und später nicht wieder aufgegriffen - daher relativ wenig Kontext):

Executive Summary Report
Provides a description of the risks and a count of the number of rules that are causing the conflict
***Management Summary Report***
Displays users causing the conflicts, but no actions
Summary Report
Displays the users or roles and action conflicts involved
Detail Report
Provides the highest level of detail, including transactions

Zunächst dachte ich ja, die Executive Summary wäre eine Kurzfassung, mittlerweile tendiere ich eher dazu, dass "executive" eher die Adressatengruppe bezeichnen könnte, oder? Und was mache ich dann mit dem ***Management summary report***? Oder stehe ich gerade völlig auf dem Schlauch?
Ich bin für jede Anregung dankbar, die mich auf den richtigen Weg bringt!
Sandra Gerstner
Local time: 15:25
German translation:s.u.
Explanation:
Müssen diese Titel überhaupt übersetzt werden, denn diese Berichte heissen so, eine Übersetzung wäre eine Umschreibung des inhaltes. Wenn es sein muss, ein Vorschlag:
Executive Summary Report = Zusammenfassung für die (oberste) Geschäftsleitung
Management Summary Rerport = Zusammenfassung für das Linien-Management
Summary Report = Zusammenfassung
Detail report = Detaillierter Bericht
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 15:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5s.u.
Rolf Kern


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
s.u.


Explanation:
Müssen diese Titel überhaupt übersetzt werden, denn diese Berichte heissen so, eine Übersetzung wäre eine Umschreibung des inhaltes. Wenn es sein muss, ein Vorschlag:
Executive Summary Report = Zusammenfassung für die (oberste) Geschäftsleitung
Management Summary Rerport = Zusammenfassung für das Linien-Management
Summary Report = Zusammenfassung
Detail report = Detaillierter Bericht

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 15:25
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 69
Notes to answerer
Asker: Danke Rolf für die ausführliche Antwort - ich denke, du liegst richtig, denn da es um ein großes internationales Unternehmen geht, wird es wohl bei den englischen Bezeichnungen bleiben...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Mitterer: definitiv bei den englischen Bezeichnungen bleiben! Management Summary ist auch im Dt. M.S. und wie du schon dachtest ist nur der Adressatenkreis ein anderer
15 mins
  -> Vielen Dank für diese Meinungsäusserung.

agree  Marcus Geibel: Genau, beides englisch, "Report" kann eigentlich sogar entfallen
6 hrs
  -> Vielen Dank, nur beim Detail Report kann es nicht enfallen.

agree  Klaus Urban
7 hrs
  -> Danke

agree  buble
8 hrs
  -> Danke

agree  Susanne Stöckl
1 day 6 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: