KudoZ home » English to German » Management

storm

German translation: Katastrophenfall

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:storm
German translation:Katastrophenfall
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:59 Nov 11, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Health & Safety
English term or phrase: storm
Es geht um ein Training für neue Mitarbeiter.
Zu Beginn eines Class Room Trainings erhalten die Teilnehmer Informationen über "Safety and Housekeeping Information", Bullet points in einer PowerPoint Präsentation:
- Location of restrooms
- Location of phones and message pick-up
- Safety information concerning exits and ***storms***
- Breaks taken throughout the day
- Course evaluations"
Mit den "storms" weiß ich in diesem Zusammenhang überhaupt nichts anzufangen.
Wer kann helfen?
Klaus Urban
Local time: 06:53
Katastrophenfall
Explanation:
*Sicherheitsanweisungen für Notausgänge (Fluchtwege) und im Katastrophenfall*, so würde ich das formulieren.
Selected response from:

Vera Wilson
France
Local time: 06:53
Grading comment
Habe mich hierfür entschieden. Aber Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Unwetter
Leif Henriksen
3Katastrophenfall
Vera Wilson
4 -2Andrang / Ansturm / Gedränge
Nicholas Krivenko
2 -1Hochwasser
Ferguson


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Unwetter


Explanation:
Vielleicht wäre es so einfach?

Leif Henriksen
Norway
Local time: 06:53
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
Notes to answerer
Asker: Danke, Leif!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: das ist es genau imho
46 mins
  -> Thank you for your kind support!

agree  Konrad Schultz: Die Hütte ist vielleicht nicht ganz windfest.
53 mins
  -> Thank you for your kind support!

agree  Sabine Schlottky
1 hr
  -> Thank you for your kind support!

agree  Nicole Schnell
1 hr
  -> Thank you for your kind support!

agree  Bettina Reisenauer
1 hr
  -> Thank you for your kind support!

disagree  Nicholas Krivenko: Danke, ist auch witzig. Auch wenn es sich NICHT um ein Hotel handelt, was KLAUS bitte aufklären sollte, macht es trotzdem keinen Unterschied. Danke für die Unterhaltung! Muß aber jetzt weg. Schade!
2 hrs
  -> Ehhhhh - welches Hotel? Hier handelt es wahrscheinlig nicht um eines Hotel. 'Housekeeping' is a function in hotels, but also an expression for 'keeping order internally'. Sorry, mate! Anyway, I am happy to contribute to your entertainment with my Witz :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Hochwasser


Explanation:
Könnte vielleicht passen


    Reference: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=300...
Ferguson
Local time: 06:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Konrad Schultz: Die "storm events" der Quelle betreffen wohl regnerische Unwetter.
51 mins

disagree  Nicholas Krivenko: Wieso kennt keiner das Wort Ansturm? Wohl noch nie bei einem Schlußverkauf bei, was weiß ich, Kaufhof, gewesen, was?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Katastrophenfall


Explanation:
*Sicherheitsanweisungen für Notausgänge (Fluchtwege) und im Katastrophenfall*, so würde ich das formulieren.

Vera Wilson
France
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Habe mich hierfür entschieden. Aber Dank an alle!
Notes to answerer
Asker: Danke, Vera!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nicholas Krivenko: Dem würde ich schon eher zustimmen.
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Andrang / Ansturm / Gedränge


Explanation:
Obwohl ich anscheinend gegen 6 Leute gehe hier, denke ich, daß ich doch Recht habe. Man braucht sich nur den Zusammenhang anzusehen. Was hat butte Unwetter mit "Housekeeping" und "Ausgängen" zu tun? Es geht wohl um ein Hotel. Was sollen die Mitarbeiter an den Ausgängen bei einem Unwetter machen? Regenschirme zur Verfügung stellen? Das glaube ich kaum. Es geht um die Sicherheit der Gäste an den Ausgängen im Falle eines Andrangs oder ganz einfach bei einem Gedränge.
Mach DAS Sinn? Ich denke schon. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-11 23:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

OK, überredet! Es GEHT um einen Stromausfall durch Kurzschluss, eine Bombendrohung, oder ein Dutzend anderer unbenannter Katastrophen . Warum kann es auch dann nicht darum gehen, dass man das Gebäude in Ruhe, ohne Gedränge verlassen soll? Erinnert Euch doch an die ewigen Ansagen im Flugzeug, die ganz genau das sagen. Die Ausgänge und das Unwetter passen einfach nicht zusammen. Unter getrennten Überschriften ja, aber nicht so. Ich nehme natürlich eine einigermaßen normal denkende Person als Autor an.


Nicholas Krivenko
Ireland
Local time: 05:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nicole Schnell: Wenn da "Safety Information" steht, bezieht sich das auf Notausgänge und unwetterbedingte Situationen, wie Stromausfall, Ausfall d. Telefonnetzes u. mögl. Brände d. Kurzschlüsse u.ä.//Dichtkunst? Nein. Viel Erfahrung bzgl. Sicherheit am Arbeitsplatz? Ja.
8 mins
  -> Siehe Antwort an Leif. Behandelt Dein Szenario genau. Nicht gleich einschnappen. Im Streit wird die Wahrheit geboren. Wir diskutieren bloß. :-)

disagree  Leif Henriksen: Bitte entschuldigen geänderte Sprache; ich schreibe besser English. I understand your point, Nicholas, but find it highly unlikely. Most serious corporations have a policy for security during storms (among other bad events). Hotel? No indications seen.
27 mins
  -> Housekeeping isn't an indication? Even if all of you are right and this refers to a disaster situation, then safety at EXITS would pertain to exiting in an ORDERLY manner like an airplane. How is that for an explanation? It covers everyday situations too.

neutral  Steffen Walter: Sorry but "housekeeping" is no indication whatsoever of a hotel. "Sicherheit und Sauberkeit/Ordnung" play (or should play) a major role in ANY business.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search