KudoZ home » English to German » Management

deliver the right value

German translation: um auf Dauer den angemessenen Gegenwert für unsere Leistungen sicherzustellen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:58 Apr 29, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Management / leaflet of a car manufacturer about new company structure
English term or phrase: deliver the right value
"Consistent European policies, including a pricing framework to consistently deliver the right value for our services."

Ich war mir unsicher, ob sich "deliver" hier auf das richtige Veranschlagen der Preise bezieht oder auf die stetige Lieferung der Leistung auf dem gleichen Niveau. Für andere Meinungen wäre ich dankbar.
Regina Freitag
Germany
Local time: 16:52
German translation:um auf Dauer den angemessenen Gegenwert für unsere Leistungen sicherzustellen
Explanation:
just a first shot...that‘s how I understand it, at first glance....
Selected response from:

Eike Seemann DipTrans
Local time: 16:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2um auf Dauer den angemessenen Gegenwert für unsere Leistungen sicherzustellen
Eike Seemann DipTrans
4um auf Dauer [langfristig] eine angemessene Wertschöpfung aus unseren Leistungen zu gewährleisten
Steffen Walter


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
um auf Dauer den angemessenen Gegenwert für unsere Leistungen sicherzustellen


Explanation:
just a first shot...that‘s how I understand it, at first glance....

Eike Seemann DipTrans
Local time: 16:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amgerllc: in diesem Zusammenhang heißt es tatsächlich "den angemessenen (Gegen-)Wert liefern
27 mins
  -> thank you am!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
31 days
  -> Danke Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to consistently deliver the right value for our services
um auf Dauer [langfristig] eine angemessene Wertschöpfung aus unseren Leistungen zu gewährleisten


Explanation:
So würde ich das im Deutschen formulieren. Statt "angemessen" bietet sich aus "marketingtechnischer" Sicht noch das positiver besetzte "optimal" an.

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 436

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eike Seemann DipTrans: :-( also diese Umformulierung hättest Du nun wirklich als 'agree' bei meinem Lösungsvorschlag anbringen können...
4 days
  -> Was soll diese Polemik? Mein Vorschlag ist mMn ausreichend von deinem entfernt, um als eigenständige Variante zu gelten (siehe "langfristig", "Wertschöpfung", "gewährleisten"). Ansonsten biete ich kleine Umformulierungen/Änderungen stets als "agrees" an.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search