KudoZ home » English to German » Management

loose rivets

German translation: Schwachstellen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:loose rivets
German translation:Schwachstellen
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Feb 10, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Crisis Management
English term or phrase: loose rivets
"watch out for ***loose rivets***"
Dieser Ausdruck wird in den Sprachgebrauch eines internationalen Unternehmens im Zusammenhang mit der Finanz-/Wirtschaftskrise neu eingeführt.
Soviel ich durch Googlen herausfinden konnte, haben "loose rivets" beim Untergang der Titanic eine große Rolle gespielt.
Nur: wie übersetzt man das ins Deutsche?
Nach "lockeren Nieten" Ausschau zu halten kann es wohl nicht sein. Mein erster Ansatz ist "Schwachstellen".
Kann das jemand bestätigen oder verbessern?
Klaus Urban
Local time: 11:50
Schwachstellen
Explanation:
Klaus, ein bisschen Humor zwischendurch (das Leben ist ernst genug) wird noch gestattet sein.

Warum akrobtische Verrenkungen?
Nenn das Kind doch einfach "Schwachstellen".
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 11:50
Grading comment
Danke, Aniello"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Würmer/Wurm im GebälkSchtroumpf
3risikobehaftete (Geschäfts-)verbindungenjulius_dup
3Schwachstellen
Aniello Scognamiglio
3schwache Kettenglieder
Nicole Schnell
2Sand im GetriebeAndrea Black


Discussion entries: 14





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Würmer/Wurm im Gebälk


Explanation:
Lockere Schrauben würde ich weniger empfehlen, aber hiermit könnte man vielleicht dasselbe assoziieren wie bei den Nieten: sieht von außen sauber aus, aber innen drin ist es reichlich faul.

Schtroumpf
Local time: 11:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tal Anja Cohen: ...gar nicht schlecht, als personifizierte Alternative zu den "Schwachstellen" ;-)
38 mins
  -> Die Würmer danken es nächtlicherweise :-)

neutral  VoiceTex: finde ich in diesem Fall zu umgangssprachlich
23 hrs
  -> Tja - bessere Ideen sind in der Krise gern gesehn :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Sand im Getriebe


Explanation:
nur als Vorschlag, bleibt zumindest näher an den Nieten als Würmer ;-) (falls "Schwachstellen" zu wenig bildhaft ist)

Obwohl das 20 Mal in einem Text wahrscheinlich eher nervt....

Andrea Black
United States
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Andrea!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tal Anja Cohen: unter "Sand im Getriebe" versteh ich eher positiv besetzte Widerstände aller Art... / vielleicht täusche ich mich: http://lexikon.calsky.com/de/txt/g/ge/getriebe.php // Seid unbequem, seid Sand, nicht das Öl im Getriebe der Welt! (Günther Eich) :-) / Yep.
16 mins
  -> Also ich finde Sand im Getriebe einfach nur negativ. ;-)/ Danke für die Webseite, wer wusste schon, dass es so viele verschiedene Getriebearten gibt? Jetzt knirscht hier alles....
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schwache Kettenglieder


Explanation:
Fehlerquellen

fehleranfällige Prozesse

Nicole Schnell
United States
Local time: 02:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Danke, Nicole!

Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schwachstellen


Explanation:
Klaus, ein bisschen Humor zwischendurch (das Leben ist ernst genug) wird noch gestattet sein.

Warum akrobtische Verrenkungen?
Nenn das Kind doch einfach "Schwachstellen".

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 11:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 212
Grading comment
Danke, Aniello"
Notes to answerer
Asker: Danke, Aniello!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
risikobehaftete (Geschäfts-)verbindungen


Explanation:
lose Nieten sind Verbindungen, die ein großes Risiko für den Materialverbund bedeuten.

julius_dup
Germany
Local time: 11:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Julius!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search