ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Management

to take big swings

German translation: Einsatz zeigen


11:07 Oct 29, 2009Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / HR
English term or phrase: to take big swings
"[This type of manager] rewards people for taking big swings".

I have a feeling that this has to do with being ready to take risks. Am I right?
Silvia Autenrieth
Germany
Local time: 14:43
German translation:Einsatz zeigen
Explanation:
Da niemand sonst einen Vorschlag in diese Richtung bringt, tu ich es:

Wie aus dem Kontext hervorgeht, sollen die Manager bei ihren Mitarbeitern hohen persönlichen Einsatz fördern, wobei auch (siehe Punkt 3) gelegentliche Fehler toleriert werden - Hauptsache, es werden nicht aus übertriebenem Sicherheitsdenken Chancen verpasst. Im Grunde trifft der Ausdruck "sich etwas trauen" am besten, was ich meine - allerdings ist er nicht sehr hochsprachlich. Besser klingen würde "Mut zum Risiko" - bin mir aber nicht sicher, ob das wirklich in den "big swings" drin steckt.

Daher wäre ich für:
"Belohnt Mitarbeiter, die Einsatz zeigen"
Darin klingt wenigstens ein bisschen an, dass sie sich etwas trauen. Und im Zusammenhang mit 1 und 3 dürfte klar werden, was mit dem Einsatz gemeint ist.
Selected response from:

Jutta Scherer
Germany
Local time: 14:43
Grading comment
Danke noch mal für die Überlegungen, Jutta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Einsatz zeigen
Jutta Scherer
4etwas riskierenTeresa Reinhardt
4Eigeninitiative riskieren
Elisa C
3Eigeninitiative zeigen
Christine Döring


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Einsatz zeigen


Explanation:
Da niemand sonst einen Vorschlag in diese Richtung bringt, tu ich es:

Wie aus dem Kontext hervorgeht, sollen die Manager bei ihren Mitarbeitern hohen persönlichen Einsatz fördern, wobei auch (siehe Punkt 3) gelegentliche Fehler toleriert werden - Hauptsache, es werden nicht aus übertriebenem Sicherheitsdenken Chancen verpasst. Im Grunde trifft der Ausdruck "sich etwas trauen" am besten, was ich meine - allerdings ist er nicht sehr hochsprachlich. Besser klingen würde "Mut zum Risiko" - bin mir aber nicht sicher, ob das wirklich in den "big swings" drin steckt.

Daher wäre ich für:
"Belohnt Mitarbeiter, die Einsatz zeigen"
Darin klingt wenigstens ein bisschen an, dass sie sich etwas trauen. Und im Zusammenhang mit 1 und 3 dürfte klar werden, was mit dem Einsatz gemeint ist.

Jutta Scherer
Germany
Local time: 14:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke noch mal für die Überlegungen, Jutta!
Notes to answerer
Asker: Danke für die Mühe, Jutta. Ich spüre auch etwas von allen angebotenen Lösungen in dem Spruch. Umgangssprachlich fällt mir immer ein "die sich auch mal ziemlich weit aus dem Fenster lehnen" ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blaess
4 hrs
  -> Danke!

agree  Nicole Backhaus: "big swing" ist ein Ausdruck aus dem Bereich Baseball und meint in etwa: weit ausholen, um den homerun zu punkten. Mut zum Risiko passt daher gut in den kontxet. Einsatz ja, Eigeninitiative eher nicht .
10 hrs
  -> Danke, Nicole!

agree  Goldcoaster
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Eigeninitiative zeigen


Explanation:
würde m. E. noch besser passen, weil das "sich trauen" besser durchkommt

Christine Döring
Spain
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Christine!

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
etwas riskieren


Explanation:
From the context

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 05:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eigeninitiative riskieren


Explanation:
(...) fördert Menschen, die Eigeninitiative zu ergreifen wissen.
ou : sich trauen, Risiken einzugehen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-10-30 14:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

dann vielleicht : (...) die risikofreudig Eigeninitiative zu ergreifen wissen.
oder : Menschen die die Bereitschaft erweisen Eigeninitiative zu ergreifen und Risiken zu nehmen.
!?

Elisa C
Germany
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Elisa. Bin immer noch unentschieden, was ich nehme. Der "Risiko-Aspekt" müsste auf jeden Fall anklingen ...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: