Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Management / Beschwerdemanagement / Treat Customers Fairly
English term or phrase:impartially
Es geht um ein Training für Systemadministratoren eines Beschwerdemanagementsystems im Rahmen der neuen EU Zahlungsdiensterichtlinie.
Den Begriff "impartially" habe ich hier mit "unparteiisch" übersetzt.Das ist nicht mein Problem.
Mein Problem besteht darin, dass der Begriff im Text zweimal vorkommt.
Hier der Text:
"... that all complaint handling is dealt with ***impartially***, handled competently, diligently and ***impartially***; assessed fairly, consistently and promptly."
Mein bisheriger Versuch:
"... dass alle Maßnahmen des Beschwerdemanagements unparteiisch, kompetent, gewissenhaft, fair, nach einheitlichen Grundsätzen und zügig erfolgen."
Aus meiner Sicht reicht einmal "unparteiisch" aus.
Übersehe ich da etwas Wesentliches?
wie ich bereits schrieb - wenn ich eine sachliche Begründung wüsste, hätte ich sie dazu geschrieben. So wie ich den Sprachgebrauch gewohnt bin, prüft man Beschwerden unvoreingenommen, nicht unparteiisch. Andere mögen das anders sehen, aber das ist halt mein Gefühl.
warum sollte hier "unparteiisch" überhaupt nicht passen? Der Complaint Administrator soll die Beschwerde prüfen, ohne eine Seite - den Kunden oder das Unternehmen, gegen das sich die Beschwerde richtet - zu bevorzugen oder zu benachteiligen. Das ist doch "unparteiisch?
aber "unparteiisch" würde ich in diesem Zusammenhang überhaupt nicht nehmen. Das schon mehrfach vorgeschlagene "unvoreingenommen" war mein spontaner Gedanke, "objektiv" finde ich auch gut, evtl. auch "vorbehaltlos".
... die "Maßnahmen" sind nicht nötig:
"... dass das gesamte Beschwerdemanagement objektiv/unparteiisch/unvoreingenommen gehandhabt sowie ...... abgewickelt wird."
Alles sehr schön, nnur legst Du dich mit "Maßnahmen zum .." in der nachfolgenden Wortwahl natürlich fest. Stilistisch schöner würde ich "alle Vorgänge innerhalb des B. unparteiisch, .... abgewickelt werden".
Wenn Du möchtest, kannst Du ja noch mit "objektiv" oder "neutral" arbeiten.
Man könnte sicher noch vieles mehr vermuten (z.B. Handling durch neutrale Personen???), aber IMHO gibt die Formulierung - einmal "handled", einmal "dealt with" nicht mehr her. Könne einfach eine versehentliche Dopplung sein.
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence: peer agreement (net): +1
unparteiisch und unvoreingenommen
Explanation: ụn·par·tei·isch
Adj. ụn·par·tei·isch
ohne für jmdn. oder etwas Partei zu ergreifen
ụn·vor·ein·ge·nom·men
Adj. ụn·vor·ein·ge·nom·men
ohne Vorurteile etwas ganz unvoreingenommen beurteilen, eine Jury aus unvoreingenommenen Personen