ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Management

coverage

German translation: Abdeckung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coverage
German translation:Abdeckung
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:23 Nov 20, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Beschwerdemanagement
English term or phrase: coverage
Es geht um ein Training für ein Beschwerdemanagement-System.
Unter ""Process Governance" und "Complaints Administrators" heißt es:

"Providing access to the tool

Ensuring sufficient ***coverage***

Governing the complaints handling process in particular adherence to market regulation

Monitoring referrals from LOBs"

Was bedeutet "coverage" hier?
Klaus Urban
Local time: 02:56
Deckung/Abdeckung
Explanation:
es geht darum. dass ein Gebiet hinreichend abgedeckt bzw. im Konzept abgehandelt wird (technische, fachlich, juristisch, usw.)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-11-28 16:56:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Klaus
Selected response from:

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 02:56
Grading comment
Kunde hat "Abdeckung" bestätigt. Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Deckung/Abdeckung
Goldcoaster
4Anwendungsbereich
Cristina Anghel
3Reichweite
Nicole Backhaus
3Erklärungsversuch
Claudia Tomaschek


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Reichweite


Explanation:
mein Vorschlag

Nicole Backhaus
Local time: 17:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Nicole!

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anwendungsbereich


Explanation:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

Cristina Anghel
Romania
Local time: 03:56
Works in field
Native speaker of: Romanian
Notes to answerer
Asker: Danke, Cristina!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Erklärungsversuch


Explanation:
Ich nehme an, "coverage" bezieht sich (a) auf dem Schulungsgegenstand, d.h. durch die Schulung wird sichergestellt, dass die Thematik erschöpfend behandelt und (b) alle betreffenden Sachbearbeiter geschult werden, d.h. das Tool innerhalb der Firma eine entsprechende Verbreitung findet. Wobei ich, wenn ich mich entscheiden müsste, (b) den Vorrang geben würde.

Claudia Tomaschek
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Claudia!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Deckung/Abdeckung


Explanation:
es geht darum. dass ein Gebiet hinreichend abgedeckt bzw. im Konzept abgehandelt wird (technische, fachlich, juristisch, usw.)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-11-28 16:56:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Klaus

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 02:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Grading comment
Kunde hat "Abdeckung" bestätigt. Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikos Angelidis: Einfach und dabei auch so treffend wie der Originalausdruck. Deine Version "deckt" alle ab :-)
1 hr
  -> Danke, Nikos

agree  Jutta Scherer: Ich vermute fast auch... Kann das vielleicht sogar finanziell gemeint seint?
1 hr
  -> mitunter durchaus. Danke, Jutta
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: