ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Management

breakdown points

German translation: Details/einzelne Aspekte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breakdown points
German translation:Details/einzelne Aspekte
Entered by: Ute Neumaier
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:01 Mar 11, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Cultural changes in Companies
English term or phrase: breakdown points
Das ist der Satz: Breakdown points in traditional approaches to change (and why they fail).
Es geht um ein Seminar für Führungskraft, wie sie effizient Veränderungsprozess lenken können und darum, warum traditionelle Ansätze angesicht von Veränderung, Kulturänderungen versagen oder ERfolg haben können. Ich verstehe "breakdown points" hier so, dass es um Punkte geht, die zum Durchbruch verhelfen. Aber mir fällt nichts Prägnantes ein, Durchbruchspunkte klingt furchtbar, ERfolgskriterien ist das anderes.... Ich komme nicht weiter.
Ute Neumaier
Argentina
Local time: 19:49
Details/einzelne Aspekte
Explanation:
Ich bin der gleichen Meinung wie Joan. Es kann kaum um einen Durchbruch handeln, wenn es misslingt. Ich denke, es geht eher um die einzeln aufgeführten Aspekte des traditional approach.
Selected response from:

Wendy Streitparth
Local time: 00:49
Grading comment
Vielen Dank Wendy und alle, die mitgeholfen haben. Das hat gepasst, ich hatte ich die falsche Richtung gedacht. DAnke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +10Details/einzelne Aspekte
Wendy Streitparth
4Etappenziele, SchlüsselpunkteWerner Walther
3Versagenspunkte
Ilona Brophy-Lehmann
3BruchpunktDERDOKTOR


Discussion entries: 6





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bruchpunkt


Explanation:
Ich tue das nicht so gern, aber hier scheint mir der Verweis auf den wikipedia-Artikel 'Bruchpunkt', in engl. 'break-down point, passend, und eine gute Ausgangsbasis.

DERDOKTOR
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vere Barzilai: finde ich auch
22 hrs
  -> Danke , Vere, ich glaub' auch, daß es das ist !

disagree  Werner Walther: Der Wiki-Artikel 'Bruchpunkt' ist sehr schlecht und passt hier nicht. In der Technik gäbe es noch die Sollbruchstelle, die man auch auf psychologische Tests (Dschungelcamp) übertragen könnte. Aber ich denke nicht, dass das hier gemeint ist.
1 day6 hrs
  -> Schreibst einen besseren ! Das beschäftigt !
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +10
Details/einzelne Aspekte


Explanation:
Ich bin der gleichen Meinung wie Joan. Es kann kaum um einen Durchbruch handeln, wenn es misslingt. Ich denke, es geht eher um die einzeln aufgeführten Aspekte des traditional approach.

Wendy Streitparth
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank Wendy und alle, die mitgeholfen haben. Das hat gepasst, ich hatte ich die falsche Richtung gedacht. DAnke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ja, "breakdown" im Sinne detaillierterer Punkte/Angaben.
8 mins
  -> Danke, Steffen und schönes Wochenende.

agree  Gudrun Wolfrath: im Sinn von Analyse
10 mins
  -> Vielen Dank, Gudrun. Ein erholsames Wochenende.

agree  Heiko Franz
30 mins
  -> Danke, Heiko

agree  Olaf Reibedanz
2 hrs
  -> Danke schön, Olaf und schönes Wochenende.

agree  Uta Kappler
5 hrs
  -> Danke, Uta. Dir auch ein schönes Wochenende

agree  Sabine Mertens: to break down - aufschlüsseln, also nach einzelnen Aspekten aufschlüsseln
21 hrs
  -> Danke für den Beitrag Sabine.

agree  Werner Walther: Breakdown ist m.E.manchmal auch summary, wird auch verwendet wie 'minutes' = Protokoll einer Sitzung - daher müsste dies hier die richtige Richtung sein. Die alljährliche Versetzung stellt für Schüler und Lehrer einen breakdown point dar.
1 day6 hrs
  -> Danke schön, Werner, obwohl ich mit dem letzten Satz nicht so einverstanden bin.

agree  Horst Huber: Sicherlich richtig gedeutet ---Einwände gegen "detaillierte Ansatzpunkte"?
1 day15 hrs
  -> Danke, Horst. Jein - kommt drauf an, wie der Satz weitergehen soll.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 days1 hr
  -> Vielen Dank, Harald

agree  Coqueiro: Unterpunkte
4 days
  -> Danke Coqueiro.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Versagenspunkte


Explanation:
Ich sehe es eher so, dass es hier um Versagen geht. Ist aber wirklich sehr schwer zu sagen.

Ilona Brophy-Lehmann
Austria
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Etappenziele, Schlüsselpunkte


Explanation:
.. in mehrstufigen Prozessen mit erkennbaren Zwischenzielen.
Ähnlich wie Wendys Vorschlag, aber m.E. noch genauer.

Siehe auch Diskussion dort.

Werner Walther
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: