For target audience who generates or entrusts ABC with information or records
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 Jun 30, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Management / Pflicht-Training für neue Mitarbeiter
English term or phrase:For target audience who generates or entrusts ABC with information or records
Es geht um eine Excel-Tabelle, in der die diversen Pflichttrainings für neue Mitarbeiter eines weltweit tätigen Unternehmens ABC zusammengestellt sind.
"Learning Objective: ***For target audience who generates or entrusts ABC with information or records***.
Learning Course Title: Information & Records Management
This course covers classifying, labeling, protecting, managing and disposing of ABC materials as part of your daily activities."
Der eingesternte Teil ist mir unklar: "Für eine Zielgruppe, die Informationen oder Unterlagen generiert oder ABC anvertraut"? Darunter kann ich mir nichts vorstellen. Klingt auch merkwürdig für ein Lernziel.
Auf das Problem, dass die Formulierung kein Lernziel beschreibt, hatte ich den Kunden angesprochen. Das scheint ihn nicht gestört zu haben. Mein eigentliches Problem, dass ich den Satz nicht verstehe, hat er nicht gelöst: Wie können neue Mitarbeiter dem Arbeitgeber Informationen und Unterlagen "anvertrauen"?
Welche Frage hast du dem Kunden denn gestellt? Das klingt ganz danach, als hätte der Kunde das Problem (nämlich dass der Satz kein „Learning Objective“ beschreibt) überhaupt nicht verstanden.
Ansonsten nehme ich an, dass das Training eben nicht für alle neuen Mitarbeiter ist, sondern nur für jene neuen Mitarbeiter, zu deren Aufgabenbereich die „generation of information or entrusting ABC with information or records“ gehört.
Das Ergebnis einer Rückfrage beim Kunden, wie von Thomas angeregt, liegt nun vor. Die neue Formulierung lautet nun: "For target audience who generates information or records or entrusts ABC with information or records". Das bestätigt eigentlich nur, dass meine vorläufige Übersetzung wohl zu stimmen scheint (obwohl sie mir nach wie vor schleierhaft ist, wenn ich bedenke, dass die Zielgruppe neue Mitarbeiter sind).
Dir die Trainingsinhalte ansiehst, kommst Du auch etwas weiter: Man lernt also, wie man "Materialien" (Dokumente?) von ABV einordnet, beschriftet, pflegt und entsorgt .
Ansonsten sehe ich das wie Thomas: Man hat einfach die Zielgruppe beschrieben - wahrscheinlich, weil das Lernziel im Inhalt mehr oder weniger drin steckt
Ich würde schwer darauf tippen, dass das einfach schlampig formuliert ist, dass hier jemand da, wo eigentlich das Lernziel formuliert werden sollte, einfach die Zielgruppe beschrieben hat. Wird wohl darauf hinauslaufen, dass das mit dem Kunden geklärt werden sollte (der vielleicht sogar dankbar für den Hinweis sein und den englischen Ausgangstext entsprechend umformulieren wird).