ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Management

statutory director

German translation: Mitglied des Verwaltungsrats (einer Limited)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:statutory director
German translation:Mitglied des Verwaltungsrats (einer Limited)
Entered by: Carolin Haase
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:54 Aug 29, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / company policy
English term or phrase: statutory director
No changes to notice period and / or restrictive covenants in relation to *statutory directors*, Client Service or Creative Directors or earn-out participants may be made or discussed with the individual concerned without the prior approval of the Group Chief Counsel.

Ich schätze, das sind Mitglieder von Vorstand oder Aufsichtsrat. Was meinst ihr?

Danke!
Carolin Haase
Germany
Local time: 00:50
Mitglied des Verwaltungsrats (einer Limited)
Explanation:
*directors* einer private company limited by shares britischen Rechts sind in erster Linie die Verwaltungsratsmitglieder (und wenn es laut Satzung nur 1 director gibt, würde ich ihn Geschäftsführer nennen). Bei einer public company limited by shares (plc) würde ich stattdessen von Vorstandsmitgliedern sprechen.

*statutory directors*: die directors, die ein in der Satzung der Gesellschaft vorgesehenes Amt bekleiden, nicht aber solche weiteren Führungskräfte, die zwar ebenfalls den Titel eines director führen, als solche aber in der Satzung nicht erwähnt / vorgeschrieben sind.

Hier ist es m.E. überflüssig, statutory (satzungsgemäss) zu übersetzen, weil der Begriff Verwaltungsratsmitglied das bereits impliziert (ein Verwaltungsrat muss ja laut Companies Act in der Satzung vorgesehen sein) und die anderen im Text genannten Führungskräfte zusätzlich genannt sind.
Selected response from:

Claus Sprick
Germany
Local time: 00:50
Grading comment
Dankeschön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Mitglied des Verwaltungsrats (einer Limited)
Claus Sprick


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mitglied des Verwaltungsrats (einer Limited)


Explanation:
*directors* einer private company limited by shares britischen Rechts sind in erster Linie die Verwaltungsratsmitglieder (und wenn es laut Satzung nur 1 director gibt, würde ich ihn Geschäftsführer nennen). Bei einer public company limited by shares (plc) würde ich stattdessen von Vorstandsmitgliedern sprechen.

*statutory directors*: die directors, die ein in der Satzung der Gesellschaft vorgesehenes Amt bekleiden, nicht aber solche weiteren Führungskräfte, die zwar ebenfalls den Titel eines director führen, als solche aber in der Satzung nicht erwähnt / vorgeschrieben sind.

Hier ist es m.E. überflüssig, statutory (satzungsgemäss) zu übersetzen, weil der Begriff Verwaltungsratsmitglied das bereits impliziert (ein Verwaltungsrat muss ja laut Companies Act in der Satzung vorgesehen sein) und die anderen im Text genannten Führungskräfte zusätzlich genannt sind.

Claus Sprick
Germany
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dankeschön!
Notes to answerer
Asker: Dankeschön, das hilft mir sehr (ist eine plc).

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 1, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) => Management


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: