KudoZ home » English to German » Manufacturing

web (in diesem Zusammenhang)

German translation: Steg

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:web (in diesem Zusammenhang)
German translation:Steg
Entered by: Ursula Blömken
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:42 Jul 24, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Betonherstellung (Extruder)
English term or phrase: web (in diesem Zusammenhang)
Betonherstellung (Extruder)
Vertical webs are exceptionally thick
upper or lower webs are to thick or too thinn
in den Wörterbüchern finde ich nur "Bahn" als annehmbar?
Kann mir jemand helfen - danke
Ursula Blömken
Argentina
Local time: 11:58
Rippe / Steg
Explanation:
Falls es um Betonelemente/Fertigteile geht, wären die obigen Begriffe vorstellbar - aber völlig unsicher. Ich bitte um mehr Kontext (Absatz davor/danach o.ä.).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2005-07-24 16:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

Auch nach der Ergänzung bleibe ich bei meinem Vorschlag, bin mir aber weiterhin unsicher.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:58
Grading comment
Vielen Dank Steffen,
nehme Steg, da ich im folgenden Text noch "rips" fand und nehme dafür Rippe
Herzliche Grüsse
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Gitter aus Bewehrugnsstäben
Sybille
2 +1Rippe / Steg
Steffen Walter


Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
web (in diesem zusammenhang)
Rippe / Steg


Explanation:
Falls es um Betonelemente/Fertigteile geht, wären die obigen Begriffe vorstellbar - aber völlig unsicher. Ich bitte um mehr Kontext (Absatz davor/danach o.ä.).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2005-07-24 16:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

Auch nach der Ergänzung bleibe ich bei meinem Vorschlag, bin mir aber weiterhin unsicher.

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 88
Grading comment
Vielen Dank Steffen,
nehme Steg, da ich im folgenden Text noch "rips" fand und nehme dafür Rippe
Herzliche Grüsse

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: siehe auch Budig, Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
web (in diesem zusammenhang)
Gitter aus Bewehrugnsstäben


Explanation:
vielleicht könnte man es so nennen

Sybille
Germany
Local time: 16:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search