Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Manufacturing / Qualitätssicherung/ Lieferantenbeurteilung | | English term or phrase: SIOP | Liebe Prozianer,
der Text enthält eine Lieferantenbewertung und ist gespickt mit Abkürzungen, Fachbegriffen und sonstigen Schmankerln. EIn gutes Glossar zum Thema wäre toll (ich habe schon welche, es gibt vielleicht noch mehr? :))
In der Zwischenzeit würde ich mich freuen, falls jemand weiß, ob das ein feststehender Ausdruck ist:
Überschrift:
SIOP
Supplier, Inventory and Operational Planning
dann:
Supplier shall complete the Capacity Survey on the next worksheet
VIELEN DANK (es ist nicht S&OP) :-)
Daniela |
| danilinguaKudoZ activityQuestions: 969 (none open) ( 8 closed without grading) Answers: 173 Germany
| | Local time: 10:47
|
| | Lieferant, Lagerbestand und Betriebsplanung (oder Ablaufplanung/Produktionsplanung) | Explanation: oder Lieferant: ....
um klarzustellen, dass hier der Lieferant etwas ausfüllen muss.
inventory sehe ich als Angabe über Lagerbestände, z. B. ein Konsilager oder auch Halb- und Fertigprodukte für den Kunden. Inventar gefällt mir hier nicht so gut, da ich da eher an Betriebsausstattung wie Schreibtische und Computer denke. Gemeint sind hier sicher Bestände. |
| Selected response from: Petra Löffler Local time: 10:47
| Grading comment vielen DANK an Euch Beide und Entschuldigung für die längere Wartezeit.... Wörter... danke für die Hilfe. Der Lagerbestand hat mich hier überzeugt, dait es kein Missverständnis zum Inventar gibt. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 hrs confidence:   | siop Lieferant, Lagerbestand und Betriebsplanung (oder Ablaufplanung/Produktionsplanung)
Explanation: oder Lieferant: ....
um klarzustellen, dass hier der Lieferant etwas ausfüllen muss.
inventory sehe ich als Angabe über Lagerbestände, z. B. ein Konsilager oder auch Halb- und Fertigprodukte für den Kunden. Inventar gefällt mir hier nicht so gut, da ich da eher an Betriebsausstattung wie Schreibtische und Computer denke. Gemeint sind hier sicher Bestände.
| Petra Löffler Local time: 10:47 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | vielen DANK an Euch Beide und Entschuldigung für die längere Wartezeit.... Wörter... danke für die Hilfe. Der Lagerbestand hat mich hier überzeugt, dait es kein Missverständnis zum Inventar gibt. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |