ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Manufacturing

hot-end line

German translation: Heißbereich


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hot-end line
German translation:Heißbereich
Entered by: erkaa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:29 Sep 11, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Herstellung von TFT-Glas
English term or phrase: hot-end line
Kontext: Bau- und Installationsvertrag; Bau einer "hot-end line" zur Herstellung von TFT-Glas

Vertragsgegenstand: "construction and installation ("Installation") of a "hot-end line" for the production of TFT-glass, consisting of a melting tank ("Melting Tank"), a refining unit ("Refiner") and a homogenization area ("Interface", and collectively with the Melting Tank, the Refiner and the Interface, the "Hot-End Line") for the production of TFT-glass"

Wer weiß Rat?
erkaa
Local time: 10:47
Warmverarbeitunglinie
Explanation:
Wäre mal ein erster Versuch, auch wenn sich der Audruck im Netz nicht finden lässt. Im Sinne von Abschnitt der Fertigungslinie, in der die unter Zufuhr von Wärme notwendigen Arbeitsschritte bei der TFT-Herstellung durchgeführt werden. Möge die Diskussion eröffnet sein!!

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-09-11 15:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ich konnte doch noch etwas Zeit für Recherche aufwenden. Die Glasindustrie unterscheidet zwischen Kaltbereich und Heißbereich (siehe auch: http://www.vma-online.de/Download/TMF/TMF_D.pdf), ich würde daher meine Vorschlag ändern auf "Heißbereich" und dann etwa so formulieren: Konstruktion und Montage einer Anlage für den Heißbereich einer TFT-Flachglas-Fertigungslinie ...

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-09-11 15:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ein weiterer Beleg für die Verwendung des Begriffs "Heißbereich": http://www.rurex.de/hohlglas.php

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-09-11 15:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ich setze damit meine Antwortsicherheit auf "4"
Selected response from:

Thomas Schnepp
Local time: 10:47
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe. Ich habe mich letztlich für "Heißbereich" entschieden, nachdem der Kunde geschrieben hatte, es handle sich einfach um das Pendant zum "cold end".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Hot-End-BereichBlaess
1Warmverarbeitunglinie
Thomas Schnepp


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hot-End-Bereich


Explanation:
Für das leistungsfähige Werk mit einem Ausstoß von über 550 Tonnen Glas pro Tag sollte eine durchgängige Systemlösung im Bereich des Hot Ends, also von der Schmelzwanne bis zur Schneidlinie, installiert werden.
http://www.automation.siemens.com/download/internet/cache/3/...

alternativ: Warmbereich
Cardinal wird dann eine durchgängig einheitliche Technik zur Verfügung stehen, die den gesamten Produktionsprozess im Warmbereich unter einer Bedienungsoberfläche zusammenfasst und auch bei Ausfall einzelner Komponenten nicht aus dem Tritt zu bringen ist.
http://www.automation.siemens.com/download/internet/cache/3/...




Blaess
Germany
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Warmverarbeitunglinie


Explanation:
Wäre mal ein erster Versuch, auch wenn sich der Audruck im Netz nicht finden lässt. Im Sinne von Abschnitt der Fertigungslinie, in der die unter Zufuhr von Wärme notwendigen Arbeitsschritte bei der TFT-Herstellung durchgeführt werden. Möge die Diskussion eröffnet sein!!

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-09-11 15:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ich konnte doch noch etwas Zeit für Recherche aufwenden. Die Glasindustrie unterscheidet zwischen Kaltbereich und Heißbereich (siehe auch: http://www.vma-online.de/Download/TMF/TMF_D.pdf), ich würde daher meine Vorschlag ändern auf "Heißbereich" und dann etwa so formulieren: Konstruktion und Montage einer Anlage für den Heißbereich einer TFT-Flachglas-Fertigungslinie ...

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-09-11 15:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ein weiterer Beleg für die Verwendung des Begriffs "Heißbereich": http://www.rurex.de/hohlglas.php

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-09-11 15:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ich setze damit meine Antwortsicherheit auf "4"

Thomas Schnepp
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe. Ich habe mich letztlich für "Heißbereich" entschieden, nachdem der Kunde geschrieben hatte, es handle sich einfach um das Pendant zum "cold end".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: