German translation: Verarbeiter/verarbeitendes Unternehmen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing / Unbedenklichkeitserklärung Lebensmittelverpackung
English term or phrase:converter (in diesem Zusammenhang)
Es geht um die Vorschriften im Zusammenhang mit einer Unbedenklichkeitserklärung für Verpackungen in der Lebensmittelindustrie.
Im Kapitel Food Contact ist eine EU-Richtlinie erwähnt:
"EU Directive 2002/72/EC and amendments up to Directive 2008/39/EC, which applies to all EU Member States, specifies 10 mg/dm2 as the maximum overall migration from finished plastic food contact articles. This is the responsibility of the converter."
Ist mir soweit alles klar, nur mit "Converter" habe ich so meine Schwierigkeiten. Ist hiermit eine Instanz gemeint, die mit der Umrechnung beauftragt wird?? Oder eher das Unternehmen, das das Produkt in irgendeiner Art be- oder verarbeitet??
Explanation: Die mit 2002/72/Eg unmittelbar im Zusammenhang stehende Verordnung 282/2008 nennt in der Präambel (28) den converter (engl. Version) auf Deutsch das verarbeitende Unternehmen und in Artikel 10 "Verarbeiter"
"Verarbeitendes Unternehmen" gefällt mir sehr gut und passt prima in den Kontext - vielen Dank für Deine Unterstützung, Hans ;-) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ich denke mal, dass hier der "Umformer" gemeint ist (rotary converting press = Umformmaschine). Hier werden die verschiedenen Stoffe (Monomere, Polymere, etc) und Folien zu einem Ganzen (Verpackung) weiterverarbeitet.
Vielleicht ist die Beibehaltung von Converter oder Converting-Dienstleister auch möglich, denn das deutsche Fachmagazin für diesen Industriebereich heißt "Coating & Converting" mit dem Zusatz "Alles rund um die Veredlung und Verarbeitung von Papier, Film und Folie".
Veredler und Weiterverarbeiter könnte man eventuell auch verwenden.
Automatic update in 00:
Answers
58 mins confidence: peer agreement (net): +2
converter (in diesem zusammenhang)
Verarbeiter
Explanation: Die mit 2002/72/Eg unmittelbar im Zusammenhang stehende Verordnung 282/2008 nennt in der Präambel (28) den converter (engl. Version) auf Deutsch das verarbeitende Unternehmen und in Artikel 10 "Verarbeiter"
Hans G. Liepert Switzerland Local time: 10:48 Native speaker of: German PRO pts in category: 49
Grading comment
"Verarbeitendes Unternehmen" gefällt mir sehr gut und passt prima in den Kontext - vielen Dank für Deine Unterstützung, Hans ;-)