ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Manufacturing

converter (in diesem Zusammenhang)

German translation: Verarbeiter/verarbeitendes Unternehmen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:converter (in diesem Zusammenhang)
German translation:Verarbeiter/verarbeitendes Unternehmen
Entered by: Hans G. Liepert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:15 Oct 1, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Unbedenklichkeitserklärung Lebensmittelverpackung
English term or phrase: converter (in diesem Zusammenhang)
Es geht um die Vorschriften im Zusammenhang mit einer Unbedenklichkeitserklärung für Verpackungen in der Lebensmittelindustrie.

Im Kapitel Food Contact ist eine EU-Richtlinie erwähnt:

"EU Directive 2002/72/EC and amendments up to Directive 2008/39/EC, which applies to all EU Member States, specifies 10 mg/dm2 as the maximum overall migration from finished plastic food contact articles. This is the responsibility of the converter."

Ist mir soweit alles klar, nur mit "Converter" habe ich so meine Schwierigkeiten. Ist hiermit eine Instanz gemeint, die mit der Umrechnung beauftragt wird?? Oder eher das Unternehmen, das das Produkt in irgendeiner Art be- oder verarbeitet??

Bin für Eure "Aufklärung" dankbar ;-)
Petra Paulus
Local time: 10:48
Verarbeiter
Explanation:
Die mit 2002/72/Eg unmittelbar im Zusammenhang stehende Verordnung 282/2008 nennt in der Präambel (28) den converter (engl. Version) auf Deutsch das verarbeitende Unternehmen und in Artikel 10 "Verarbeiter"
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 10:48
Grading comment
"Verarbeitendes Unternehmen" gefällt mir sehr gut und passt prima in den Kontext - vielen Dank für Deine Unterstützung, Hans ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Verarbeiter
Hans G. Liepert
3 +1Konvertierer (Anwender)
Johannes Gleim


Discussion entries: 1





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
converter (in diesem zusammenhang)
Verarbeiter


Explanation:
Die mit 2002/72/Eg unmittelbar im Zusammenhang stehende Verordnung 282/2008 nennt in der Präambel (28) den converter (engl. Version) auf Deutsch das verarbeitende Unternehmen und in Artikel 10 "Verarbeiter"

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
"Verarbeitendes Unternehmen" gefällt mir sehr gut und passt prima in den Kontext - vielen Dank für Deine Unterstützung, Hans ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbie: Sehe ich auch so. Derjenige, der die (Endstufe der) Fertigung vorgenommen hat.
1 hr
  -> danke

neutral  Johannes Gleim: Dieser Ausdruck lag wir auch schon die ganze Zeit auf der Zunge, bis ich ihn endlich posten konnte (bedingt durch meine hauptberufliche Tätigkeit kann ich nur Abends ins Internet).
12 hrs
  -> danke, volles Verständnis!

agree  Blaess: see also: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2... and http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
2 days5 hrs
  -> Danke, hast ja richtig gewühlt :0)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
converter (in diesem zusammenhang)
Konvertierer (Anwender)


Explanation:
8. Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 3 Absatz 2 der Richtlinie 82/711/EWG dürfen keine Migrationsuntersuchungen
mit rektifiziertem Olivenöl oder seinen Substituten zur Kontrolle der Einhaltung der Gesamtmigrationsgrenzwerte durchgeführt werden, wenn es schlüssige Beweise gibt, dass die festgelegte Analysenmethode vom technischen Standpunkt aus unzulänglich ist.
In allen diesen Fällen wird bei Stoffen, für die in der Liste in Anhang II keine spezifischen Migrationsgrenzwerte oder
anderen Einschränkungen vorgesehen sind, ein allgemeiner spezifischer Migrationsgrenzwert von 60 mg/kg bzw.
10 mg/dm2 angewandt. Die Summe aller festgestellten spezifischen Migrationen darf jedoch den Gesamtmigrationsgrenzwert nicht überschreiten
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

8. Without prejudice to the provisions of Article 3(2) of Directive 82/711/EEC, migration tests using rectified olive oil or
substitutes shall not be carried out to check compliance with the overall migration limit in cases where there is conclusive proof that the specified analytical method is inadequate from a technical standpoint.
In any such case, for substances exempt from specific migration limits or other restrictions in the list provided in Annex II, a generic specific migration limit of 60 mg/kg or 10 mg/dm2, according to the case, is applied. However, the sum of all specific migrations determined shall not exceed the overall migration limit.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

Offensichtlich stammt "converter" nicht aus dem Originaltext, sondern ist Zusatz eines Kommentators.

Konverter würde ich als Anwender oder Mixer einer Rezeptur interpretieren. Da dies aber nicht ganz so offensichtlich ist, sollte man sich mit "Konvertierer" behelfen.

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2009-10-01 20:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

Den Vorschlag "Umformer" von Bernd möchte ich nicht übernehmen, weil der Stoff hier nicht "umgeformt" oder "verformt" wird, wie es bei Kaltverformung (Biegen, Stanzen) oder Warmverformung (Gießen, Schmieden) der Fall ist, sondern verarbeitet und mit Additiven versetzt wird. Als Alternative zu Konvertierer kommt daher eher der "Verabeiter" in Frage (klingt auch deutscher).

Nützliche Infos für Verarbeiter
Mit „Farb- und Additiv-Masterbatches in der Praxis“ („Color and Additive Masterbatches in Practice“) stellt der Masterbatch-Verband eine neue Publikation vor. Sie ist vollständig zweisprachig gehalten, überarbeitet und aktualisiert.
http://www.plastverarbeiter.de/product/005033002/911dbdc5d9c...

Premiere: Wahlweiser Masterbatch-/Granulateinsatz
WB4000 eröffnet erstmals den wahlfreien Einsatz von festen oder flüssigen Farbmedien. Der Verarbeiter kann sich für eine Variante generell entscheiden, kann aber auch je nach Endkundenwunsch zwischen beiden Medien wechseln. Interessant ist dies vor allem für Lohnspritzereien, die sich an die Farbmedienvorgabe des Abnehmers halten müssen. Dabei können Microbatch, konventionelles Masterbatch und granulierte Additive gefördert werden.
http://www.packagingeurope.com/NewsDetails.aspx?nNewsID=3214...

Masterbatches sind Farbmittel- und/oder Additiv-Konzentrate in fester Kunststoff- oder kunststoffähnlicher Matrix mit Gehalten an Farbmitteln und/oder Additiven, die höher sind als in der Endanwendung.
:
Masterbatches werden in allen wesentlichen Verarbeitungsverfahren der Kunststoffindustrie eingesetzt, z.B. Extrusion, Spritzguss, Hohlblasen und gehen in die unterschiedlichsten Abnehmerbranchen wie z.B. Verpackungs-, Medizinprodukte- und Automobilindustrie.
:
Das Buch "Farb- und Additiv-Masterbatches in der Praxis" stellt einen Meilenstein in der bisherigen Arbeit des Masterbatch Verbandes dar. Das Buch bietet auf 325 Seiten umfangreiche Artikel zu Verarbeitung und Anwendung von Masterbatches, einen Überblick über die wichtigsten Rohstoffe und Spezialartikel zu Additiven und Prüfmethoden.
http://www.vdmi.de/index.php?page=1977168954&f=2&i=120316660...

Johannes Gleim
Local time: 10:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Danke für Deine Unterstützung, Johannes ;-)

Asker: Danke für Deine Unterstützung, Johannes ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Williams: If it the responsibility of the converter, the converter has to be a person or entity. for example the user.
21 mins
  -> Yes, a user or processor

neutral  Hans G. Liepert: siehe meine Antwort - der Begriff Verarbeiter / converter kommt in EU-speak häufiger vor
28 mins
  -> Richtig, sehe erst jetzt, nachdem ich meiner Antwort Links mit Verarbeiter und Masterbatch angehängt habe, daß dieser Ausdruck zwischenzeitlich schon vorgeschlagen wurde.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 8, 2009 - Changes made by Hans G. Liepert:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: