ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Manufacturing

receipt

German translation: hier: Anlieferungslos / Anlieferungscharge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:receipt
German translation:hier: Anlieferungslos / Anlieferungscharge
Entered by: Werner Walther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:44 May 12, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Qualitätsmanagement
English term or phrase: receipt
Und direkt noch eine Frage:

Aus einem Text zur Qualitätskontrolle von Verpackungen:

Quality Operations Report

The plants assess the quality performance of the suppliers using an Operations Report.

The Operating Report is based on the number of client plant control testing lots:

- A plant control testing lot corresponds to a *receipt* of a supplier reference.
- If one supplier lot is delivered, *received* and inspected x times, x client plant control testing lots are recorded.
- If multiple supplier lots are recorded in a single *receipt*, there is single client control testing lot.

Ich bin mir unsicher, wie ich das Wort "receipt", "receive" in diesem Fall übersetzen soll. Über Vorschläge freue ich mich. Danke vorab. (Die Glossareinträge habe ich gesehen.)
BHL
Local time: 10:48
hier: Anlieferungslos / Anlieferungscharge
Explanation:
Herleitung aus sachlichen Gründen nicht mit dem sprachlichen Begriff übereinstimmend, siehe Diskussionsbeitrag. Der AT ist hier m.E. nicht ganz zutreffend.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 10:48
Grading comment
Danke für die umfangreiche Unterstützung, auch an Johannes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Wareneingangsschein
Johannes Gleim
3 +1hier: Anlieferungslos / AnlieferungschargeWerner Walther
3Wareneingansbestaetigung
bwieser
3AbnahmeChristian Weber


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abnahme


Explanation:
und entsprechend Abnahmeschein/-bestätigung.

Obwohl wahrscheinlich auch mit den Begriffen Empfang/Eingang gearbeitet werden kann

Christian Weber
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Ungenau.
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wareneingansbestaetigung


Explanation:
Wareneingansbestaetigung vielleict?

bwieser
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johannes Gleim: "Wareneingangsbestätigung" possible if established by the client (Not specified).
7 hrs

neutral  Werner Walther: Garnicht so richtig. Eine "Bestätigung der Annahme" = Annahmebestätigung, Empfangsbestätigung nimmt der Fahrer des Lieferanten mit. Ein Wareneingang wird intern "gemeldet". Wareneingang bestätigen - an Lieferanten, wenn Ware vermisst würde. Orthografie?
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hier: Anlieferungslos / Anlieferungscharge


Explanation:
Herleitung aus sachlichen Gründen nicht mit dem sprachlichen Begriff übereinstimmend, siehe Diskussionsbeitrag. Der AT ist hier m.E. nicht ganz zutreffend.

Werner Walther
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke für die umfangreiche Unterstützung, auch an Johannes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: Stimmt im Prinzip, auch wenn im Text zwischen "lot" und "receipt" unterschieden wird. Das eine ist der Gegenstand, das andere das zugehörige Dokument.
12 hrs
  -> Danke. Der AT ist wirklich ein bisschen verwirrend, was einerseits die internen Papiere und andererseits die Ware angeht. Der mittlere Satz z.B.: "... lots are recorded". Das ist m.E. einfach falsch. "Test performance is recorded", "results" are recorded.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Wareneingangsschein


Explanation:
oder Wareneingang, auf jeden Fall das zugehörige Dokument.

receipt der Beleg
receipt der Eingang
receipt Eingang der Ware
:
receipt der Lagerzugang
receipt [comm.] die Quittung
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
or
http://www.dict.cc/?s=receipt


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-05-17 17:34:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Übersetzungsvorschlag:

Der Auditreport ist abhängig von der kundenseitigen Stichprobengröße:

- die werksseitige Prüflosgröße entspricht der des Prüfmusters (oder Wareneingangsschein) *receipt* gemäß Lieferantenangabe.
- Falls ein Los vom Lieferanten angeliefert, abgenommen *received* und x Mal überprüft wird, sind x kundenseitige Werksprüflose zu registrieren (Prüfberichte zu erstellen).
- Falls mehrere Lieferantenlose mit einem Wareneingangsschein *receipt* (als Wareneingang) angenommen werden, handelt es sich um ein einziges kundenseitiges Werksprüflos.


Johannes Gleim
Local time: 10:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Genau - Empfangsbescheinigung, Empfangsbestätigung
1 hr
  -> Danke! (Vom Empfänger auszustellen). Sonst auch Lieferschein, etc.

agree  Gabriella Bertelmann: agree
7 hrs
  -> Danke!

agree  Werner Walther: Ja, die Übersetzung ist richtig, aber der AT ist falsch. Siehe meinen Diskussionsbeitrag.
1 day12 hrs
  -> Danke!

agree  Reinhold Wehrmann
5 days
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 17, 2010 - Changes made by Werner Walther:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: