ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Manufacturing

Red Tag

German translation: rote Verriegelungskennzeichnung für Anlagen im Wartungsmodus (sog. \'Red Tags\')


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Red Tag
German translation:rote Verriegelungskennzeichnung für Anlagen im Wartungsmodus (sog. \'Red Tags\')
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:01 May 28, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Health & Safety bei Wartungsarbeiten
English term or phrase: Red Tag
Es geht um Richtlinien eines weltweit tätigen Industrieunternehmens für die Durchführung von Wartungsarbeiten an industrirellen Anlagen, konkret um die Isolierung der Energiezufuhr.

"All individuals performing work within a system protected under the isolation of energy standard (***Red Tag*** isolation or Locks will accept the ***Red Tag*** Master or implement individual ***Red Tag*** or Lock system per the standard. "

Zu "Lockout / Tagout" konnte ich einen ProZ.com-Eintrag finden:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/engineering_gene...
Energiefrei machen, gegen Wiedereinschalten sichern und mit Verbotsschild versehen.

Aber was ist hier mit "Red Tag" konkret gemeint?
Klaus Urban
Local time: 10:48
rote Verriegelungskennzeichnungen für Anlagen im Wartungsmodus (sog. 'Red Tags')
Explanation:
Scheint sich auf eine rote Kennzeichnung/ein rotes Etikett für eine Verriegelung zu beziehen:

http://en.wikipedia.org/wiki/Lockout-Tagout.
http://www.deenergize.com/?target=Lockout_Devices

...und diese sehr aufschlussreiche zweisprachige Referenz:
http://www.germansafety.de/resources/Safety Catalogue DE-EN ...

Ich finde, "Red Tag" und "Red Tag Master" sollten unbedingt in der Übersetzung beibehalten/dazugesetzt werden.
Selected response from:

Uta Kappler
Local time: 02:48
Grading comment
Danke, Uta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2rote Verriegelungskennzeichnungen für Anlagen im Wartungsmodus (sog. 'Red Tags')
Uta Kappler


Discussion entries: 8





  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
red tag
rote Verriegelungskennzeichnungen für Anlagen im Wartungsmodus (sog. 'Red Tags')


Explanation:
Scheint sich auf eine rote Kennzeichnung/ein rotes Etikett für eine Verriegelung zu beziehen:

http://en.wikipedia.org/wiki/Lockout-Tagout.
http://www.deenergize.com/?target=Lockout_Devices

...und diese sehr aufschlussreiche zweisprachige Referenz:
http://www.germansafety.de/resources/Safety Catalogue DE-EN ...

Ich finde, "Red Tag" und "Red Tag Master" sollten unbedingt in der Übersetzung beibehalten/dazugesetzt werden.

Uta Kappler
Local time: 02:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Uta!
Notes to answerer
Asker: Danke, Uta!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: Genau.
4 hrs
  -> Dankeschön Nicole!

agree  Inge Meinzer
1 day28 mins
  -> Dankeschön Inge!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: