Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
|English term or phrase: non-PC based clients|
|With rights to content from more than 65 third-|
party sources, Infospace is also working to
broaden its collection of non-PC based clients
to include manufacturers of pagers...
Kunden, die nicht auf PC-Basis arbeiten
I would translate the above sentence as follows:
Mit Ansprüchen auf Inhalte von über 65 Drittquellen bemüht sich InfoSpace ausserdem, ihren nicht auf PC-Basis arbeitenden Kundenstamm zu erweitern und Pager-Hersteller mit einzubeziehen.
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 31
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations